"ضباط الجيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficiales del ejército
        
    • oficial del ejército
        
    • de oficiales militares
        
    • personal militar
        
    • los militares
        
    • mandos del ejército
        
    • los oficiales militares de
        
    • de los oficiales militares
        
    • oficiales de un ejército
        
    • suboficiales del ejército
        
    • oficiales de las fuerzas armadas
        
    • oficiales superiores del ejército
        
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Entre las víctimas podemos mencionar al Ministro de Estado, el Ministro del Interior y numerosos oficiales del ejército. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات وزير الدولة ووزير الداخلية وعدد كبير من ضباط الجيش.
    En esa ocasión, el Sr. Veliqi, un antiguo oficial del ejército, fue arrestado. UN ثم ألقي القبض على السيد فيليقي وهو أحد ضباط الجيش السابقين.
    Los tribunales todavía no han podido independizarse de las autoridades políticas y, en varios casos, han sufrido una presión intolerable de oficiales militares. UN ولم تحقق المحاكم حتى اﻵن استقلالها عن السلطات السياسية، وسلﱠط عليها ضباط الجيش في عدة حالات ضغوطا لا يمكن احتمالها.
    Por lo general, esos incidentes se resolvieron mediante negociaciones, a las que contribuyeron frecuentemente los oficiales del ejército libanés. UN وتحل هذه الحالات عادة عن طريق المفاوضات، التي تتم عادة بمساعدة ضباط الجيش اللبناني.
    Estos tribunales especiales carecen muchas veces de independencia, porque en ocasiones los jueces están sujetos al poder ejecutivo o son oficiales del ejército en servicio activo. UN وهذه المحاكم الاستثنائية كثيراً ما تفتقر إلى الاستقلال، حيث أحياناً يكون القضاة خاضعين للسلطة التنفيذية أو من ضباط الجيش في الخدمة العاملة.
    Se cree que la finalidad de ello fue ejercer presión sobre las mujeres para que retirasen las denuncias que habían presentado contra los oficiales del ejército por los abusos sexuales. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    Durante este tiempo, según se informa, el autor fue interrogado y torturado por oficiales del ejército. UN وخلال هذا الوقت، استجوب مقدم الشكوى وتعرض للتعذيب حسبما يدعي من قبل ضباط الجيش.
    iii) El Grupo de Expertos presenta una visión equivocada del mandato de la Comisión de Investigación en cuanto al alcance de la investigación de los oficiales del ejército y su relación con el Ministro de Relaciones Exteriores y el Presidente. UN `3 ' إن الفريق يحرف ولاية لجنة بورتر للتحقيق فيما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وعلاقتها بوزير الخارجية والرئيس.
    El pago de los sueldos de las autoridades públicas, como los funcionarios de policía y los oficiales del ejército, es importante para disminuir el riesgo de que se desate una rebelión armada. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    También había un centro de detención cerrado reservado a oficiales del ejército contrarios al Gobierno. UN وهناك أيضاً مرفق احتجاز مغلق حيث لا يتم احتجاز أحد سوى ضباط الجيش المناوئين للحكومة.
    Ha habido casos en los que oficiales del ejército han impedido la intervención de la policía, pero esos son casos pasados. UN وأقرت بأن ضباط الجيش منعوا في بعض الحالات أفراد الشرطة من التدخل لكنها أوضحت أن هذا الأمر ما عاد يحدث الآن.
    El juicio seguido contra varios importantes oficiales del ejército demostró que el Gobierno actúa con seriedad y es capaz de enjuiciar a los responsables de esos crímenes. UN وقد دل اتهام العديد من كبار ضباط الجيش على جدية الحكومة وقدرتها على محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    En esa ocasión, el Sr. Veliqi, un antiguo oficial del ejército, fue arrestado. UN ثم ألقي القبض على السيد فيليقي وهو أحد ضباط الجيش السابقين.
    En relación con el futuro procedimiento judicial al respecto, el Gobierno danés está prestando asistencia a las autoridades de Kenya en los preparativos prácticos para el juicio y asegurando la presencia de oficiales militares daneses, que han sido citados para prestar declaración en la audiencia judicial en Kenya. UN وفي ما يخص القضية التي ستنظر المحكمة فيها قريبا، تقوم الحكومة الدانمركية بمساعدة السلطات الكينية من خلال معاونتها في إجراء الاستعدادات العملية للمحاكمة وضمان حضور ضباط الجيش الدانمركي الذين استُدعَوا للإدلاء بشهاداتهم في جلسة المحكمة في كينيا.
    Una directriz normativa sobre la igualdad de género en las operaciones de mantenimiento de la paz, elaborada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ha permitido registrar nuevos progresos en las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluida la celebración de reuniones informativas periódicas sobre cuestiones de género para todo el nuevo personal militar, policial y civil de categoría superior. UN وقد أدى اعتماد إدارة عمليات حفظ السلام توجيهاً بشأن السياسة العامة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين المزيد من التقدم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك تقديم إحاطات إعلامية منتظمة لجميع كبار ضباط الجيش والشرطة وكبار الموظفين المدنيين الجدد.
    De hecho, en numerosas ocasiones los comisarios de policía y los militares hicieron ante el orador declaraciones inquietantes y francas en el sentido de que la tortura era aceptable en algunos casos y que ciertamente la habían practicado de manera sistemática. UN والواقع أنه تلقى اعترافات متكررة وصريحة بشكل مزعج من جانب كبار رجال الشرطة وكبار ضباط الجيش تفيد بأن التعذيب يعتبر شيئاً مقبولاً في بعض الحالات وأنه يمارس في الواقع بشكل منتظم.
    Un obispo local y todos los altos mandos del ejército se han juntado en la celebración, todo cubierto hacia fuera con sus mejores galas. Open Subtitles اسقف محلي وجميع ضباط الجيش قد تجمعوا للأحتفال كلهم متزينيين بملابسهم
    Español Página i) los oficiales militares de Haití, incluida la policía, y sus familiares inmediatos; UN ' ١` ضباط الجيش الهايتي، بما فيهم ضباط الشرطة، وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Por su parte, la ACNUR ha expresado varias dudas acerca de la comisión nacional de investigación, en particular acerca de su composición y la aparente exclusión de los oficiales militares y los agentes de seguridad de sus investigaciones. UN وفي الوقت نفسه، أثارت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العديد من الشواغل إزاء اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، ولا سيما فيما يتعلق بتكوين اللجنة واستثناء ضباط الجيش والأمن على ما يبدو من تحقيقاتها.
    4. oficiales de un ejército extranjero, actuando a título personal UN 4 - ضباط الجيش الأجنبي المشاركين بصفتهم الشخصية
    También se está haciendo un esfuerzo para capacitar a los oficiales y suboficiales del ejército, que tienen la obligación de seguir un curso sobre derechos humanos. UN ويبذل جهد أيضاً لضمان إعداد ضباط وصف ضباط الجيش الذين يتعين عليهم متابعة دروس مكرسة لحقوق اﻹنسان.
    32. Junto a las amenazas directas deben señalarse, como elemento que contribuye a la polarización de la sociedad, las intervenciones públicas de algunos oficiales de las fuerzas armadas que han lanzado acusaciones y señalamientos contra entidades humanitarias, organizaciones populares, instituciones judiciales y de control, y grupos defensores de los derechos humanos, endilgándoles supuesta parcialidad o simpatía con respecto a los insurgentes. UN 32- وعلاوة على التهديدات المباشرة، هناك عامل آخر يساعد على استقطاب السكان، ألا وهو التصريحات العامة التي يدلي بها عدد من ضباط الجيش الذين يتهمون الوكالات الإنسانية، ومنظمات القاعدة الشعبية، والهيئات القضائية وهيئات الرصد وجماعات الدفاع عن حقوق الإنسان، بزعم التحيز لفرق العصابات أو التعاطف معها.
    También dicté principios del derecho humanitario a oficiales superiores del ejército y la policía en un curso organizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja en Kampala, en 1977. UN وقد درست أيضا مبادئ القانون اﻹنساني لكبار ضباط الجيش والشرطة في حلقة عمل نظمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمبالا، في ١٩٧٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus