"ضحايا أعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas de actos de
        
    • las víctimas de la
        
    • las víctimas de los actos de
        
    • víctima de
        
    • de víctimas de
        
    • a las víctimas de
        
    • han sido víctimas de
        
    • las víctimas del trabajo
        
    • de las víctimas de los
        
    Por último, la cuarta parte trata de las modalidades de atención y la indemnización de las víctimas de actos de violencia privados. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    Debe dotarlo de los recursos adecuados para garantizar que todas las víctimas de actos de tortura puedan ejercer los derechos que se les reconoce en la Convención. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La mayoría de las víctimas de actos de tortura cometidos durante el régimen del Partido de la Revolución Popular de Benin son indemnizadas. UN وقد قُدمت التعويضات لمعظم ضحايا أعمال التعذيب التي ارتكبها نظام الحزب الثوري الشعبي في بنن.
    Reafirmando también la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    - El desarrollo de un programa de acogida y asistencia médica a las víctimas de la violencia; UN :: وضع برنامج لاستقبال ضحايا أعمال العنف والعناية الطبية بهم؛
    Cabe observar, que en la mayoría de estos campamentos están refugiados tanto las víctimas de los actos de violencia, como algunos de sus autores. UN وجدير بالملاحظة أن هذه المعسكرات تأوي ضحايا أعمال العنف وبعض مرتكبي هذه اﻷفعال.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    El Comité reafirma al Estado parte su obligación de velar por que todas las víctimas de actos de tortura tengan derecho a una reparación justa y adecuada. UN تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب.
    Cualquier estrategia sólida, sostenible y general para combatir el terrorismo requiere que se reconozca el sufrimiento de las víctimas de actos de terrorismo. UN وتستلزم أي استراتيجية سليمة ومستدامة وشاملة لمكافحة الإرهاب الإقرار بمعاناة ضحايا أعمال الإرهاب.
    Disposiciones relativas a los hijos de las víctimas de actos de piratería marítima UN الأحكام المتعلقة بالأطفال ضحايا أعمال القرصنة في البحر
    El Estado Parte debería velar por que, de conformidad con la Convención, todas las víctimas de actos de tortura o abusos, incluida la violencia sexual, a manos de sus funcionarios dispongan de mecanismos que les permitan obtener cabal reparación, indemnización y rehabilitación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد، طبقاً للاتفاقية، من أن آليات جبر الضرر والتعويض وإعادة التأهيل بالكامل متوافرة لجميع ضحايا أعمال التعذيب أو الاعتداء، بما فيها العنف الجنسي، التي يرتكبها المسؤولون.
    En su período de sesiones actual, el Consejo Supremo estaba estudiando dos nuevos proyectos de ley, uno sobre las medidas complementarias de indemnización de las víctimas de la represión y otro sobre la cuantía de la indemnización. UN والمجلس اﻷعلى معروض عليه، في دورته الحالية، مشروعان لقانونين جديدين، يتعلق أولهما بالتدابير التكميلية المتصلة بتعويض ضحايا أعمال القمع، ويتعلق اﻵخر بالمبالغ الخاصة بهذا التعويض.
    - Una guía del (la) formador(a) y un folleto de capacitación sobre la asistencia y el acompañamiento de las víctimas de la violencia sexual destinado al personal de asistencia; UN :: وضع دليل للمدرب والمدربة وكتيب للتدريب على تولي رعاية ومتابعة ضحايا أعمال العنف الجنسية لغرض استعمالهما من قبل العاملين في الرعاية؛
    El Estado parte -de conformidad con el artículo 14 de la Convención- debe velar por que la reparación, la indemnización y la rehabilitación estén garantizadas a todas las víctimas de la tortura, tanto en la legislación como en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    El Estado parte -de conformidad con el artículo 14 de la Convención- debe velar por que la reparación, la indemnización y la rehabilitación estén garantizadas a todas las víctimas de la tortura, tanto en la legislación como en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    La Alta Comisionada también viajó a Suai, donde se reunió, entre otras personas, con las víctimas y los familiares de las víctimas de los actos de violencia cometidos en 1999. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    La inmensa mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos en el país son civiles, incluidos mujeres y niños. UN فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء.
    Bajo la responsabilidad del Ministerio de Asuntos Sociales, existen algunas estructuras públicas o privadas para la mujer víctima de violencia y otras formas de discriminación, pero son poco conocidas y, por lo tanto, no se las utiliza mucho. UN تتولى وزارة شؤون المرأة وحقوقها مسؤولية مرافق عامة أو خاصة للنساء ضحايا أعمال العنف وأشكال أخرى من التمييز، ولكنها ليست معروفة إلا قليلا، وهي بالتالي قليلة الاستعمال.
    Al mismo tiempo, no obstante, a la Relatora Especial le preocupa que a muchas familias de víctimas de la violencia policial no se les haya dado indemnización alguna por sus sufrimientos y pérdidas. UN وفي الوقت ذاته فإن القلق يساور المقررة الخاصة إزاء عدم تلقي العديد من أسر ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الشرطة أي تعويض على معاناتهم وخسارتهم.
    Malasia, el Japón y hasta Rusia han sido víctimas de actos de piratería a miles de millas de sus costas. UN وأصبحت ماليزيا واليابان وحتى روسيا من ضحايا أعمال القرصنة التي تتم على بُعد آلاف الأميال من شواطئها.
    Algunos ejemplos de ello son los procesos de criminales de guerra nazis; los acuerdos para indemnizar a las víctimas del holocausto cuyos bienes habían confiscado los nazis; y los acuerdos para compensar a las víctimas del trabajo forzado durante la guerra. UN واتفاقات لتعويض ضحايا " المحرقة " الذين صودرت أملاكهم على يد النظام النازي(107)؛ واتفاقات لتعويض ضحايا أعمال السخرة أثناء الحرب(108).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus