"ضحايا الألغام البرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas de las minas terrestres
        
    • de las víctimas de minas terrestres
        
    • han sido víctimas de minas terrestres
        
    • las víctimas de minas terrestres reciben
        
    • las víctimas de esas minas
        
    • estas víctimas de las minas
        
    • a las víctimas de las minas
        
    • de las víctimas de las minas
        
    • A LAS VÍCTIMAS
        
    • supervivientes de minas
        
    • víctimas de la explosión de minas terrestres
        
    Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. UN المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية.
    También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية.
    No obstante, los problemas que aquejan a las víctimas de las minas terrestres son similares a los que aquejan a otras personas con lesiones y discapacidades. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    6. Subraya la importancia de la asistencia internacional para la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres y su plena participación en la sociedad; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛
    Pero sí exige que se asigne un cierto grado de prioridad a los sistemas de salud y rehabilitación en las zonas en que se concentran las víctimas de las minas terrestres. UN غير أنه يقتضي إيلاء أولوية مُعَيَّنة لنظم الصحة وإعادة التأهيل في المناطق التي يكثر فيها ضحايا الألغام البرية.
    No existe un programa específico de formación de profesionales de la salud para el tratamiento del trastorno de estrés postraumático entre las víctimas de las minas terrestres. UN ولم توضَع خطة تثقيف تستهدف مهنيي الصحة في مجال الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة لدى ضحايا الألغام البرية.
    Por último, expresa su agradecimiento a los gobiernos y los donantes que han ayudado a las víctimas de las minas terrestres en su país. UN وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده.
    En este marco, mi Gobierno, en estrecha colaboración con países amigos, elaboró una estrategia nacional para las víctimas de las minas terrestres. UN وكان في هذا الإطار أن قامت حكومة بلدي، بالتعاون الوثيق مع بلدان صديقة، بوضع استراتيجية وطنية لمساعدة ضحايا الألغام البرية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron honda preocupación por la situación de emergencia humanitaria derivada de la reciente sequía en el Afganistán sudoriental, así como por la penosa situación de las víctimas de las minas terrestres. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية.
    La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    También se necesitan fondos para poder contratar durante 12 meses a un técnico internacional que preste asistencia a la subcomisión de apoyo y reintegración social de las víctimas de las minas terrestres. UN كما يلزم إتاحة موارد مالية من أجل توظيف مساعد تقني دولي لمدة 12 شهراً يتولى مساعدة اللجنة الفرعية لدعم ضحايا الألغام البرية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Es necesario reforzar el artículo 5 de la Constitución nacional con la inclusión del concepto de asistencia a las víctimas de las minas terrestres y los ASE. UN وثمة حاجة إلى تعزيز المادة 5 من الدستور بغية تضمينها مفهوم مساعدة ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تنفجر أثناء العمليات القتالية.
    La Reunión también comprobó complacida que los esfuerzos por aplicar la Convención estaban dando resultados, habiéndose limpiado durante el último año extensas zonas minadas, reducido la incidencia de los casos de víctimas en varios de los Estados más afectados por las minas y realizando más y mejores esfuerzos para ayudar a las víctimas de las minas terrestres. UN وأعرب الاجتماع أيضا عن الارتياح لأن الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية أخذت تحدث فرقاً في الوضع: فقد أُزيلت الألغام البرية من مساحات كبيرة خلال العام الماضي، وانخفضت معدلات الإصابات في عدد من الدول الأشد تأثراً بالألغام، كما يجري بذل جهود أكثر وأفضل لمساعدة ضحايا الألغام البرية.
    No obstante, nos complace el hecho de que nuestros esfuerzos se hagan sentir: durante el pasado año, vastas zonas de tierra minada quedaron totalmente despejadas; se ha reducido el porcentaje de víctimas en algunos de los Estados del mundo más afectados por las minas y se están realizando más y mejores esfuerzos para ayudar a las víctimas de las minas terrestres. UN إلا أننا مرتاحون لأن جهودنا قد أخذت تحدث تأثيراً: فقد تمت على مدى السنة الماضية إزالة الألغام من مساحات واسعة من الأراضي المزروعة بالألغام، وتم خفض معدلات الاصابات في العديد من دول العالم الأشد تأثراً بالألغام؛ ويجري بذل المزيد من الجهود المحسنة من أجل مساعدة ضحايا الألغام البرية.
    IV. Asistencia a las víctimas de las minas terrestres UN رابعاً - مساعدة ضحايا الألغام البرية
    Si bien se ha calificado la asistencia A LAS VÍCTIMAS de componente integral de las actividades relativas a las minas, existen importantes diferencias de contexto entre el desminado humanitario y las actividades de asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de las minas terrestres. UN وبينما يُشار إلى مساعدة الضحايا بوصفها جزءاً لا يتجزأ من الإجراءات المتعلقة بالألغام، فثمة اختلافات سياقية هامة بين إزالة الألغام لأغراض إنسانية والأنشطة المتعلقة بالمساعدة على رعاية ضحايا الألغام البرية وعلى إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    El CICR se ocupa activamente del tratamiento y la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres, al igual que algunas organizaciones no gubernamentales, mientras que otras han llevado a cabo programas de divulgación de información sobre el peligro de las minas, capacitación en remoción de minas, estudios sobre la presencia de minas y remoción de minas. UN وتعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنشاط في معالجة وتأهيل ضحايا اﻷلغام البرية كما تعمل في هذا المجال بعض المنظمات غير الحكومية، في حين نفذت منظمات غير حكومية أخرى برامج للتوعية بوجود اﻷلغام والتدريب على إزالة اﻷلغام ومسوح لﻷلغام وإزالة لﻷلغام.
    Además, a la luz del artículo 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas convenientes para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que han sido víctimas de minas terrestres y de los niños víctimas de conflictos armados pasados. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية الدولة الطرف، باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتشجيع العلاج البدني والنفسي للأطفال ضحايا الألغام البرية والنزاعات المسلحة الماضية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    las víctimas de minas terrestres reciben tratamiento en centros de salud, hospitales y departamentos de fisioterapia y rehabilitación de hospitales generales. UN يعالَج ضحايا الألغام البرية في المراكز الصحية والمستشفيات وأقسام العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل داخل المستشفيات العامة. الغاية:
    En la mayoría de los casos, las víctimas de esas minas terrestres son campesinos pobres y niños inocentes. UN وفي معظم الحالات يكون ضحايا اﻷلغام البرية هذه من المزارعين الفقراء واﻷطفال اﻷبرياء.
    A menudo se convierten en mendigos para sobrevivir. Para rehabilitar a estas víctimas de las minas y para ayudarles a convertirse en miembros productivos de sus sociedades, se necesitan prótesis apropiadas y terapia física prolongada. UN وهم يلجأون في كثير من اﻷحيان الى التسول لضمان عيشهم، وﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية هؤلاء ومساعدتهم ليصبحوا من جديد عناصر منتجة في مجتمعاتهم، تدعو الحاجة الى توفر اﻷطراف الاصطناعية والعلاج الطبيعي المكثف.
    Acogiendo con beneplácito los programas de asistencia en vigor para la remoción de minas y la prestación de apoyo humanitario a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Si bien la Convención enmendada no cambiará las vidas de las víctimas de las minas terrestres, en sí mismo, el proceso ha contribuido al impulso del movimiento de prohibición. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    Además, la Red de supervivientes de minas Terrestres ampliarán, con el apoyo del UNMAS, la base de datos sobre servicios de rehabilitación. UN كذلك، ستقوم شبكة ضحايا الألغام البرية الباقين على قيد الحياة بتوسيع نطاق الخدمات التي تقدمها شبكة رحاب بدعم من دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Los servicios de salud y sociales deben ser accesibles a todos los sectores de la sociedad, comprendidas las víctimas de la explosión de minas terrestres y otras personas con discapacidad. UN وينبغي أن تتاح الخدمات الصحية والاجتماعية لسائر شرائح المجتمع، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية والمعوقون الآخرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus