"ضحايا الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas de delitos
        
    • víctimas de los delitos
        
    • las víctimas de crímenes
        
    • las víctimas de los crímenes
        
    • las víctimas del delito
        
    • de víctimas de delitos
        
    • víctimas de la delincuencia
        
    • víctima de delitos
        
    • víctimas de esos delitos
        
    • han sido víctimas de delitos
        
    • son víctimas de delitos
        
    • víctimas del crimen
        
    • víctima de un crimen
        
    v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. UN ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها.
    Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    En algunas de esas causas, las víctimas de los delitos denunciados eran ciudadanos españoles. UN وفي عدد من تلك القضايا، كان ضحايا الجرائم المبلغ عنها مواطنين إسبان.
    Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. UN ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Asistencia jurídica a las víctimas de delitos UN تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم
    Entre las víctimas de delitos sexuales figuran 30 mujeres asesinadas. UN ومن بين ضحايا الجرائم الجنسية، تعرضت ٣٠ امرأة للقتل.
    El 98% de las víctimas de delitos de violencia conyugal eran mujeres. UN وكان ثماني وتسعون في المائة من ضحايا الجرائم المنطوية على عنف زوجي من النساء.
    Ahora bien, la Comisión de Reforma Jurídica de Uganda está preparando un proyecto que permitirá conceder indemnizaciones a las víctimas de delitos. UN ومع ذلك تعمل اللجنة اﻷوغندية ﻹعادة النظر في القوانين في مشروع لبدء العمل بتقديم تعويض إلى ضحايا الجرائم.
    las víctimas de delitos sexuales también gozan desde entonces del derecho a negarse a contestar preguntas. UN وعلاوة على ذلك، تمتع ضحايا الجرائم الجنسية، منذ ذلك الحين، بالحق في رفض اﻹجابة على اﻷسئلة.
    La nueva ley especifica las obligaciones de las autoridades hacia los niños implicados en delitos y hacia las víctimas de delitos. UN فالقانون الجديد يحدد التزامات السلطات تجاه اﻷطفال المتورطين في جرائم، وتجاه ضحايا الجرائم.
    No se prevé un mecanismo mediante el cual las víctimas de los delitos o sus familiares puedan recurrir a la corte. UN ولم يرد أي نص بشأن الشكاوى التي يرفعها ضحايا الجرائم او أسرهم.
    En el año 1999 el Gobierno de Hungría aprobó una resolución sobre la protección de las víctimas de los delitos. UN في عام 1999 اتخذت الحكومة الهنغارية قرارا بشأن حماية ضحايا الجرائم.
    :: La policía debe contar con especialistas para tratar con las víctimas de los delitos sexuales. UN :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية.
    Con arreglo a la Ley, la policía tiene la obligación de proteger a las víctimas de los delitos y las fuentes de información. UN وبموجب هذا القانون، تُلزم الشرطة بحماية ضحايا الجرائم ومصادر المعلومات.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Ello hará saber también a las víctimas de crímenes atroces que la humanidad no las abandonará. UN كما ستشعر ضحايا الجرائم الشنيعة بأن اﻹنسانية لن تقلب لهم ظهر المجن.
    Proyecto de resolución de la Asamblea de los Estados Partes sobre la creación de un Fondo en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    La función del Tribunal no se reduce solamente a dar satisfacción a las víctimas de los crímenes, sino también a disuadir a los criminales futuros en potencia. UN وأداء المحكمة ليس ﻹرضاء ضحايا الجرائم فحسب؛ بـــل أيضا لردع المجرمين المحتملين في المستقبل.
    Las personas, grupos u organismos que prestan o proponen prestar servicios a las víctimas del delito pueden solicitar ayuda financiera. UN وللأفراد أو المنظمات والجماعات الذين يقومون أو يقترحون القيام بتزويد ضحايا الجرائم بالخدمات أن يتقدموا بطلبات للتمويل.
    Ambas misiones estaban colaborando para conseguir que el pago de esas facturas lo efectuase la Junta de víctimas de delitos del Estado de Nueva York. UN وذكر أن البعثتين تعملان لتأمين سداد هذه الفواتير بواسطة مجلس ضحايا الجرائم في ولاية نيويورك.
    Ese incremento causó sufrimientos morales a las víctimas de la delincuencia. UN ونتجت عن ارتفاع معدلات الجريمة آلام ومعاناة ذهنية لدى ضحايا الجرائم.
    Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctima de delitos recogidos en el Protocolo facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    También se deberá prestar especial atención a las víctimas de esos delitos, especialmente las pertenecientes a grupos vulnerables, que también fueron mencionadas por algunos Estados en sus respuestas. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضحايا الجرائم التي من هذا القبيل، لا سيما مَنْ ينتمون إلى الجماعات الضعيفة، التي أشارت إليها أيضاً بعض الدول في ردودها.
    Estas dependencias son administradas por mujeres policías y prestan servicios a mujeres y niños que han sido víctimas de delitos y violencia, incluso la trata. UN وتُدير الوحدات شرطيات كما تُقدم الخدمات للنساء والأطفال من ضحايا الجرائم والعنف، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص.
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    El presidente estará allí, y tu presencia significaría mucho... para las otras víctimas del crimen que se sienten solos con su pena. Open Subtitles سيكون الرئيس متواجداً هناك ووجودكِ سيعني العالم لغيرهم من ضحايا الجرائم بالخارج الذين يشعرون بأنه بمفردهم مع حزنهم
    La víctima de un crimen violento es tratada brutalmente por un sujeto, Open Subtitles ضحايا الجرائم العنيفة يتم تعذيبهم على يد شخص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus