"ضحايا النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas del conflicto
        
    • las víctimas de los conflictos
        
    • víctimas de conflictos
        
    • a víctimas del conflicto
        
    • de víctimas del conflicto
        
    • víctima del conflicto
        
    • son víctimas del conflicto
        
    • han sido víctimas del conflicto
        
    :: Resarcimiento a las víctimas del conflicto interno, especial énfasis en mujeres. UN :: تعويض ضحايا النزاع الداخلي، مع تركيز خاص على المرأة.
    Afirmó que la promulgación de la ley sobre reparaciones para las víctimas del conflicto colombiano constituiría un avance muy importante. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    Lo mismo cabe decir de quienes prestan socorro humanitario a las víctimas del conflicto. UN ويمكننا أن نقول الشيئ نفسه عن الذين يقدمون المساعدة الانسانية الغوثية الى ضحايا النزاع.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    Además, las Partes garantizan el derecho a obtener una reparación de las víctimas de conflictos y torturas y familias de los desaparecidos. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل الطرفان حق ضحايا النزاع والتعذيب وأسر المختفين في الحصول على تعويضات.
    Prestando asistencia a las víctimas del conflicto han perecido 11 funcionarios del ACNUR o personal asociado con las operaciones del ACNUR. UN وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع.
    Mientras tanto, el Canadá seguirá apoyando los esfuerzos que se realizan para aliviar los sufrimientos de las víctimas del conflicto. UN وبانتظار ذلك، ستواصل كندا تأييدها للجهود المبذولة بغية تخفيف حدة آلام ضحايا النزاع.
    Expresando su solidaridad con las familias de las víctimas del conflicto, el pueblo de Rwanda y los países vecinos que acogen refugiados, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع أسر ضحايا النزاع ومع شعب رواندا والبلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين،
    Se destaca particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, que ha trabajado desde el comienzo de la guerra para proteger y ayudar a las víctimas del conflicto armado. UN وأبرز هذه المؤسسات هي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي ظلت تعمل طوال فترة الحرب على حماية ضحايا النزاع المسلح ومساعدتهم.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Mediante el Programa Nacional de Resarcimiento, el Gobierno ofrece reparación moral y económica a las víctimas del conflicto y sus familiares. UN ومن خلال برنامج التعويضات الوطني، قدمت الحكومة تعويضات معنوية واقتصادية إلى ضحايا النزاع وأسرهم.
    Consultorías en materia de resarcimiento y reparación a las víctimas del conflicto armado interno en Guatemala. UN تقديم خدمات استشارية بشأن تعويض وجبر ضحايا النزاع الداخلي المسلح في غواتيمالا.
    La misión manifestó su solidaridad con las víctimas del conflicto y aseguró a los representantes de los desplazados internos que el Consejo haría todo lo posible para mejorar su situación. UN وأعربت البعثة عن تضامنها مع ضحايا النزاع وطمأنت ممثلي المشردين داخليا بأن المجلس سيفعل كل ما في وسعه لتحسين ظروفهم.
    En la continuación de la reunión, el Comité observó un minuto de silencio en memoria de las víctimas del conflicto en el Oriente Medio. UN والتزمت اللجنة في الاجتماع المستأنف دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا النزاع في الشرق الأوسط.
    Puesta en marcha de un programa especial de protección de los derechos de las víctimas del conflicto y las desplazadas internas, y rehabilitación de esas personas. UN :: تشغيل برنامج خاص لحماية حقوق النساء ضحايا النزاع والنازحات داخلياً وإعادة تأهيلهن؛
    Las Partes facilitarán asistencia a los desplazados internos, los refugiados que regresen y todas las víctimas del conflicto. UN وتوفر الأطراف المساعدة للنازحين واللاجئين والعائدين وكافة ضحايا النزاع.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex Yugoslavia deben ser indemnizadas por los crímenes cometidos contra ellas. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    Hay que adoptar nuevas iniciativas para proteger a las víctimas de los conflictos armados y limitar la permisibilidad en lo tocante a las actividades militares. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.
    Si bien las víctimas de conflictos que se encuentran en este último caso necesitan protección internacional, incluso el asilo por lo menos con carácter temporal, tal vez no cumplan los requisitos que se establecen literalmente en la Convención de 1951. UN وبينما تحتاج هذه الفئة اﻷخيرة من ضحايا النزاع إلى حماية دولية، بما في ذلك اللجوء على أساس مؤقت على اﻷقل، فإن الشروط الحرفية لاتفاقية عام ١٩٥١ قد لا تنطبق عليها.
    K. Reparación a víctimas del conflicto armado interno 115 - 117 21 UN كاف - جبر ضرر ضحايا النزاع الداخلي المسلح 115-117 23
    Además, debería regularse la condición de víctimas del conflicto de forma justa y equitativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظَّم وضع ضحايا النزاع بشكل عادل وقائم على المساواة.
    Esta oficina cuenta con un componente de facilitación de créditos para iniciar y fortalecer la pequeña y mediana empresa, con énfasis en el área rural y con las características siguientes: ser mujer maya, del área rural, víctima del conflicto armado y ser Jefas de Hogar. UN ومن أنشطة هذا المكتب تيسير الحصول على القروض لبدء ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة، مع التركيز على الريف وعلى الفئات التالية: أن تكون المرأة من شعب المايا، ومن الريف، ومن ضحايا النزاع المسلح، ومن ربات البيوت.
    Además, la Misión constata violaciones de disposiciones específicas de derechos humanos que protegen a los niños, en particular los que son víctimas del conflicto armado, las mujeres y los discapacitados. UN وعلاوة على ذلك، تبيَّن للبعثة حدوث انتهاكات لأحكام حقوق الإنسان المحددة المتعلقة بحماية الأطفال، وخصوصاً الأطفال ضحايا النزاع المسلح، والنساء والمعوَّقين.
    Preocupa también al Comité el hecho de que las mujeres víctimas de la violencia, incluidas las que han sido víctimas del conflicto armado, no gocen de suficiente apoyo. UN ويساور اللجنة القلق من عدم استفادة النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ضحايا النزاع المسلح، من دعم كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus