Casos registrados de menores búlgaros no acompañados en el extranjero víctimas de la trata | UN | الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار |
:: Según datos de una investigación independiente, cada año 4.000 mujeres en Kirguistán pasan a ser víctimas de la trata de personas. | UN | وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام. |
A consecuencia de ello ha habido muchas jóvenes que han tenido que recurrir a la prostitución y muchas han sido víctimas de la trata y de abusos. | UN | وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء. |
En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
Actualmente son víctimas de la trata de seres humanos no sólo las mujeres, sino también las menores. | UN | وفي هذه الأيام، أصبحت الفتيات القاصرات ، بالإضافة إلى النساء، عرضة للوقوع ضحايا للاتجار. |
También hace lo posible por facilitar medios de vida y protección a las mujeres afectadas, a fin de evitar que sean víctimas de la trata y la explotación sexual. | UN | وتبذل الحكومة أيضا ما في وسعها لتيسير سبل حياة النساء المتضررات وحمايتهن، حتى لا يقعن ضحايا للاتجار والاستغلال الجنسي. |
Temerosas, pero atraídas por la posibilidad de ganar dinero, las muchachas evitan denunciar que son víctimas de la trata. | UN | والفتيات نتيجة للخوف وإن كان كسب النقود يجذبهم، يتجنبن القول بأنهم كن ضحايا للاتجار. |
Los países de origen, con la asistencia de la comunidad internacional, deben garantizar que sus migrantes no sean víctimas de la trata de seres humanos y de abuso. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
Cabe señalar que la mención de las personas con permiso de artista no implica que estas mujeres sean consideradas en general víctimas de la trata con fines de explotación sexual. | UN | وجدير بالذكر أن الإشارة هنا إلى حاملات تصاريح الفنانات لا تعنـي ضمنـا، على وجـه الإجمال، أن هؤلاء النسوة يعتبرن ضحايا للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي. |
Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. | UN | ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية. |
Todas las personas que se declaran víctimas de la trata tienen derecho a la ayuda del Estado. | UN | ولجميع الأشخاص الذين أعلنوا أنهم كانوا ضحايا للاتجار الحق في الحصول على مساعدة الدولة. |
Los menores de países vecinos también son víctimas de la trata en las zonas urbanas de Burkina Faso. | UN | وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا. |
Su función consiste en controlar el ingreso de personas, ya sean migrantes, víctimas de la trata o refugiados, procedentes de los Estados de origen. | UN | وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين. |
Los centros de integración desempeñan una importante función en la asistencia que se presta a las víctimas de la trata de personas. | UN | وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة. |
Las chicas corren un mayor riesgo que los chicos de ser víctimas de la trata de personas y de la explotación laboral. | UN | والفتيات معرضات بدرجة أكبر من نظرائهن الأولاد بأن يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر والاستغلال. |
Corren el riesgo de ser víctimas de la trata de seres humanos, el trabajo forzoso y la prostitución. | UN | وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء. |
El estatuto de los refugiados tampoco debe verse afectado si las personas en cuestión son víctimas de trata o tráfico ilícito. | UN | 66 - ولا يجب كذلك النيل من مركز اللاجئ إذا كان الأشخاص المعنيون ضحايا للاتجار بهم أو لتهريبهم. |
A pesar de un gran número de actividades e iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos de los niños y las madres, los menores aún son víctimas de trata y explotación. | UN | وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال. |
Desde 2009 hasta la fecha se ha detectado a unas 785 víctimas de trata o tráfico ilícito de personas. | UN | ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر. |
No hay agencias de contratación autorizadas para los trabajadores extranjeros, lo que puede exponerlos a la trata de personas; | UN | عدم وجود وكالات معترف بها لاستخدام العمال الأجانب، ما قد يجعلهم ضحايا للاتجار بالأشخاص؛ |
Millones de niños son víctima de la trata de órganos, la pornografía, la prostitución infantil, la violencia y la explotación sexual. | UN | ويقع الملايين من الأطفال ضحايا للاتجار بالأعضاء، والمواد الإباحية، وبغاء الأطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي. |