"ضحايا للاتجار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas de la trata
        
    • víctimas de trata
        
    • víctimas del tráfico
        
    • a la trata
        
    • víctima de la trata
        
    • víctimas de un tráfico
        
    Casos registrados de menores búlgaros no acompañados en el extranjero víctimas de la trata UN الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار
    :: Según datos de una investigación independiente, cada año 4.000 mujeres en Kirguistán pasan a ser víctimas de la trata de personas. UN وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام.
    A consecuencia de ello ha habido muchas jóvenes que han tenido que recurrir a la prostitución y muchas han sido víctimas de la trata y de abusos. UN وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء.
    En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. UN ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار.
    Actualmente son víctimas de la trata de seres humanos no sólo las mujeres, sino también las menores. UN وفي هذه الأيام، أصبحت الفتيات القاصرات ، بالإضافة إلى النساء، عرضة للوقوع ضحايا للاتجار.
    También hace lo posible por facilitar medios de vida y protección a las mujeres afectadas, a fin de evitar que sean víctimas de la trata y la explotación sexual. UN وتبذل الحكومة أيضا ما في وسعها لتيسير سبل حياة النساء المتضررات وحمايتهن، حتى لا يقعن ضحايا للاتجار والاستغلال الجنسي.
    Temerosas, pero atraídas por la posibilidad de ganar dinero, las muchachas evitan denunciar que son víctimas de la trata. UN والفتيات نتيجة للخوف وإن كان كسب النقود يجذبهم، يتجنبن القول بأنهم كن ضحايا للاتجار.
    Los países de origen, con la asistencia de la comunidad internacional, deben garantizar que sus migrantes no sean víctimas de la trata de seres humanos y de abuso. UN وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم.
    Cabe señalar que la mención de las personas con permiso de artista no implica que estas mujeres sean consideradas en general víctimas de la trata con fines de explotación sexual. UN وجدير بالذكر أن الإشارة هنا إلى حاملات تصاريح الفنانات لا تعنـي ضمنـا، على وجـه الإجمال، أن هؤلاء النسوة يعتبرن ضحايا للاتجار من أجل الاستغلال الجنسي.
    Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. UN ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية.
    Todas las personas que se declaran víctimas de la trata tienen derecho a la ayuda del Estado. UN ولجميع الأشخاص الذين أعلنوا أنهم كانوا ضحايا للاتجار الحق في الحصول على مساعدة الدولة.
    Los menores de países vecinos también son víctimas de la trata en las zonas urbanas de Burkina Faso. UN وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا.
    Su función consiste en controlar el ingreso de personas, ya sean migrantes, víctimas de la trata o refugiados, procedentes de los Estados de origen. UN وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين.
    Los centros de integración desempeñan una importante función en la asistencia que se presta a las víctimas de la trata de personas. UN وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة.
    Las chicas corren un mayor riesgo que los chicos de ser víctimas de la trata de personas y de la explotación laboral. UN والفتيات معرضات بدرجة أكبر من نظرائهن الأولاد بأن يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر والاستغلال.
    Corren el riesgo de ser víctimas de la trata de seres humanos, el trabajo forzoso y la prostitución. UN وهم يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر والعمل القسري والبغاء.
    El estatuto de los refugiados tampoco debe verse afectado si las personas en cuestión son víctimas de trata o tráfico ilícito. UN 66 - ولا يجب كذلك النيل من مركز اللاجئ إذا كان الأشخاص المعنيون ضحايا للاتجار بهم أو لتهريبهم.
    A pesar de un gran número de actividades e iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos de los niños y las madres, los menores aún son víctimas de trata y explotación. UN وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال.
    Desde 2009 hasta la fecha se ha detectado a unas 785 víctimas de trata o tráfico ilícito de personas. UN ومنذ عام 2009 حتى الآن، كشف ما يقارب 785 شخصاً وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر أو تهريب البشر.
    No hay agencias de contratación autorizadas para los trabajadores extranjeros, lo que puede exponerlos a la trata de personas; UN عدم وجود وكالات معترف بها لاستخدام العمال الأجانب، ما قد يجعلهم ضحايا للاتجار بالأشخاص؛
    Millones de niños son víctima de la trata de órganos, la pornografía, la prostitución infantil, la violencia y la explotación sexual. UN ويقع الملايين من الأطفال ضحايا للاتجار بالأعضاء، والمواد الإباحية، وبغاء الأطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus