"ضحية العدوان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctima de la agresión
        
    • fueron víctimas de la agresión
        
    • sufrido la agresión
        
    • víctima de su agresión
        
    • víctima de una agresión
        
    Ha impedido que la víctima de la agresión ejerciera su derecho inmanente de legítima defensa individual y colectiva en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد منعت ضحية العدوان من ممارسة حقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De ello se desprende que, por lo menos, el Consejo había reconocido implícitamente y aceptado de manera tácita que Etiopía era la víctima de la agresión. UN وهكذا اعترف المجلس وقبل ضمنا، على اﻷقل، أن إثيوبيا هي ضحية العدوان.
    Vimos entonces claramente que el Consejo de Seguridad estaba decidido a evitar que la víctima de la agresión recuperara su dignidad como nación. UN ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة.
    " a) Para beneficio de los niños y adolescentes de los países que fueron víctimas de la agresión y para ayudar a su rehabilitación; UN " )أ( بما يعود بالنفع على اﻷطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان ويهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛
    No cabe ninguna duda del hecho de que Eritrea es el agresor y Etiopía es la víctima de la agresión. UN 5 - إن كون إريتريا هي المعتدي وإثيوبيا هي ضحية العدوان حقيقة لا يرقى إليها أي شك.
    El Consejo de Seguridad no ha sido justo con Etiopía, víctima de la agresión. UN إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان.
    Ese pueblo es víctima de la agresión israelí y sigue sufriendo las terribles penurias a manos de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN إنه ضحية العدوان الإسرائيلي. وهو لا يزال يعاني من جور شديد على أيدي جيش الدفاع الإسرائيلي.
    El Acuerdo se elaboró para propiciar una paz duradera entre Etiopía y Eritrea. Su intención no fue castigar a la víctima de la agresión. UN وقد صُمم الاتفاق لكي يؤدي إلى سلام دائم بين إثيوبيا وإريتريا وليس لمعاقبة ضحية العدوان.
    Por ejemplo, las Naciones Unidas deben conocer la verdad en cuanto a quién es quién: quién es el agresor y quién es la víctima de la agresión. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تعرف الأمم المتحدة الحقيقة عن: من هو المعتدي ومن هو ضحية العدوان.
    Polonia, la víctima de la agresión nazi que constituyó el comienzo de la segunda guerra mundial, considera que tiene el deber moral de tomar la iniciativa para cerrar para siempre ese capítulo de la historia. UN وبولندا، التي كانت ضحية العدوان النازي الذي استهل الحرب العالمية الثانية، ترى أن من واجبها اﻷخلاقي أن تتصدر إغلاق هذا الفصل من التاريخ الى اﻷبد.
    Por consiguiente, Etiopía es la víctima de la agresión. UN ولذا فإن إثيوبيا هي ضحية العدوان.
    El acuerdo marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), concertado después de seis meses de intensa labor, se basaba en la conclusión de que Eritrea era el agresor y Etiopía la víctima de la agresión. UN وكان الاستنتاج الذي صيغ على أساسه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بعد ٦ شهور من العمل المكثف هو الفرضية المنطقية القائلة بأن إريتريا هي المعتدية وإثيوبيا هي ضحية العدوان.
    En la respuesta, se pueden encontrar las definiciones de agresión y agresor, de quién es el agresor y quién es la víctima de la agresión. UN وعندئذ، يكون السؤال الذي يجب أن نطرحه: أين تقع بادمي؟ وفي الجواب، يجد المرء تعريف العدوان والمعتدي، ومن هو المعتدي ومن هو ضحية العدوان.
    Es curioso que Armenia, país en que recae la responsabilidad primordial de haber desencadenado la agresión contra Azerbaiyán y de haber cometido, durante el conflicto, crímenes de suma gravedad que han preocupado a la comunidad internacional, tenga la insolencia de criticar a la víctima de la agresión. UN ومن الغريب أن أرمينيا، البلد الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن شن الحرب العدوانية ضد أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم المثيرة للقلق الدولي خلال النزاع، تنتقد بوقاحة ضحية العدوان.
    3) Si bien la disposición contempla la suspensión de la aplicación de los acuerdos entre el agresor y la víctima, no excluye la hipótesis, quizá menos probable, de los tratados entre el Estado que es víctima de la agresión y terceros Estados. UN 3 - وفي حين أن الحكم ينص على تعليق نفاذ الاتفاقات بين المعتدي والمجني عليه، فإنه لا يستبعد حالات المعاهدات بين الدولة التي تكون ضحية العدوان ودول ثالثة - وهي الحالات التي ربما يقل احتمال حدوثها.
    4. El injusto embargo de armas impuesto en virtud de la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad ha impedido a la víctima de la agresión ejercer su derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤ - كذلك فقد أدى حظر اﻷسلحة الظالم المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٣، إلى حرمان ضحية العدوان من ممارسة حقه الجوهري في الدفاع الفردي والجماعي بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    a) Para beneficio de los niños y adolescentes de los países que fueron víctimas de la agresión y para ayudar a su rehabilitación; UN (أ) بما يعود بالنفع على الأطفال والمراهقين في البلدان ضحية العدوان وبهدف المساعدة في إعادة تأهيلهم؛
    c) Para asegurar la higiene de la infancia, en general, dando preferencia a los niños de los países que fueron víctimas de la agresión. UN (ج) لأغراض صحة الأطفال عموما، مع منح أولوية عالية للأطفال في البلدان ضحية العدوان.
    c) Para asegurar la higiene de la infancia, en general, dando preferencia a los niños de los países que fueron víctimas de la agresión. " UN " )ج( ﻷغراض صحة اﻷطفال عموما، مع منح أولوية عالية لﻷطفال في البلدان ضحية العدوان " .
    Cabe señalar que la disposición que prevé la competencia según la nacionalidad del presunto autor no es clara: también el Estado que haya sufrido la agresión debería tener competencia para juzgar ese crimen cuando su legislación penal lo reprima. UN وإنه يلاحظ أن الحكم الذي ينظر إلى الاختصاص من زاوية جنسية الفاعل المفترض ليس واضحا: فالدولة التي تقع ضحية العدوان ينبغي أن يكون لها أيضا اختصاص الحكم في الجريمة إذا كان تشريعها الجنائي ينص على قمعها.
    En la resolución que aprobó el Consejo no se condenó a Israel ni sus feroces agresiones; no se impuso una cesación del fuego obligatoria; no se pidió de forma inequívoca e irrevocable la aplicación completa e incondicional de la resolución 425 (1978); ni se abordó en modo alguno la responsabilidad del agresor de indemnizar a la víctima de su agresión. UN فلا القرار الذي اعتمده المجلس أدان اسرائيل أو اعتداءاتها الوحشيـة، ولا فرض بحسم وقفا ﻹطــلاق النار، ولا دعـا دون لبس أو التواء الى التنفيذ الكامل غير المشروط للقرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، ولا تناول من قريب أو من بعيد مسؤولية المعتدي عن تعويض ضحية العدوان.
    En 2006, el Líbano fue víctima de una agresión israelí que destruyó muchas obras de infraestructura, e Israel ha amenazado con una destrucción aún mayor en el futuro. UN ففي عام 2006، كان لبنان ضحية العدوان الإسرائيلي الذي دمَّر جزءا كبيرا من البنية التحتية، بل إن إسرائيل هددت بالمزيد من التدمير في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus