Durante las dos últimas décadas, el Pakistán ha sido víctima del terrorismo procedente del extranjero. | UN | وقد كانت باكستان، خلال العقدين الماضيين، ضحية للإرهاب القادم من وراء حدودها. |
Mi país, lamentablemente, ha tenido una amarga experiencia como víctima del terrorismo desde antes de alcanzar la independencia; hoy, el mundo está unido en su condena del terror en todas sus manifestaciones, independientemente de las causas o los agravios. | UN | ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة. |
Como país que ha sido víctima del terrorismo internacional, Tanzanía condena el terrorismo cualesquiera que sean sus razones y dondequiera que ocurra. | UN | وتنزانيا، بوصفها ضحية للإرهاب الدولي، تدين الإرهاب أيا كانت أسبابه وأينما حدث. |
País víctima del terrorismo, Argelia es particularmente sensible a la necesidad de mejorar las condiciones de ese combate y siempre ha abogado en ese sentido. | UN | إن الجزائر التي كانت ضحية للإرهاب تدرك بشكل خاص ضرورة تحسين ظروف هذه الحملة وناضلت على الدوام في سبيل ذلك. |
120. Varios oradores indicaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. | UN | 120- ولاحظ عدة متكلمين أن بلدانهم كانت ضحية للإرهاب. |
Durante los dos últimos decenios, la India ha sido víctima del terrorismo y ha sufrido numerosos ataques terroristas. | UN | وخلال العقدين الماضيين، كانت الهند ضحية للإرهاب وواجهت العديد من الهجمات الإرهابية. |
Esto es importante para Indonesia, que ha sido de nuevo víctima del terrorismo. | UN | وهذا مهم لإندونيسيا، التي وقعت مرة أخرى ضحية للإرهاب. |
Cualquier tercer país puede ser hoy víctima del terrorismo, como si fuese el país reivindicado. | UN | فأي بلد ثالث يمكن أن يصبح ضحية للإرهاب اليوم، وكأنه بلد يمكن أن يرفع ضده المطلب. |
La India ha sido, y por desgracia sigue siendo, víctima del terrorismo internacional. | UN | وقد كانت الهند، وللأسف ما زالت، ضحية للإرهاب الدولي. |
El Pakistán no sólo es víctima del terrorismo, sino también de desastres naturales, tales como sismos e inundaciones. | UN | إن باكستان ليست ضحية للإرهاب فحسب، ولكن أيضا للكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات. |
Durante decenios, la India ha sido víctima del terrorismo. | UN | وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود. |
Etiopía es víctima del terrorismo internacional y nacional desde los primeros años noventa. | UN | وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Tendremos ocasión de elaborar más detalladamente nuestra posición con respecto al terrorismo en la próxima sesión plenaria, que estará dedicada a ese tema, pero quisiera dejar algo claramente establecido: cualquiera de nosotros podría ser víctima del terrorismo en cualquier momento. | UN | وسوف نوضح موقفنا بشأن الإرهــاب بدرجة أكبر في الجلسة العامة القادمة المكرسة لهذا الموضوع، إلا أنني أود أن أوضح نقطة: يمكن لأي منا أن يسقط ضحية للإرهاب في أية لحظة. |
víctima del terrorismo maoísta durante medio decenio, Nepal ha sido testigo de la forma en que los terroristas les arrebatan las armas pequeñas a los civiles y las usan de forma brutal contra personas inocentes. | UN | ولقد شهدت نيبال التي وقعت ضحية للإرهاب المادي على مدى نصف العقد، كيف ينتزع الإرهابيون الأسلحة الصغيرة من أيدي المدنيين ثم يستخدمونها بوحشية ضد أناس أبرياء. |
En su calidad de víctima del terrorismo, en los últimos 20 años, la India ha procurado sistemáticamente conceder prioridad a la necesidad de luchar contra el terrorismo en los foros internacionales, especialmente en las Naciones Unidas. | UN | ترى الهند أنها، هي نفسها، ضحية للإرهاب منذ ما يزيد على عقدين. وقد حاولت باستمرار أن تضع الإرهاب في صدارة أولويات مكافحة الإرهاب بالمحافل الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
El propio Azerbaiyán ha sido víctima del terrorismo. | UN | وقد وقعت أذربيجان نفسها ضحية للإرهاب. |
Más atrás, el Conde Folke Bernadotte, sueco también, caía víctima del terrorismo en su misión de paz de las Naciones Unidas en Jerusalén. | UN | وقبل ذلك أيضا، سقط الكونت فولك برنادوت - سويدي أيضا - ضحية للإرهاب بينما كان في مهمة سلام للأمم المتحدة في القدس. |
Durante dos decenios, la India ha sido víctima del terrorismo y su enfoque basado en esfuerzos internacionales para luchar contra él es coherente con la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación entre las naciones. | UN | وظلت الهند على مدى عقدين من الزمن، ضحية للإرهاب كما أن النهج الذي تتبعه الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب يتمشى والحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الوثيق بين الأمم. |
No podemos, en estos momentos, dejar de evocar la memoria del malogrado Sergio Vieira de Mello, que en una de sus últimas misiones humanitarias fue víctima del terrorismo ciego. | UN | ولا نملك في هذا المقام أن نغفل الإشادة بذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي راح ضحية للإرهاب العشوائي في مهمته الإنسانية الأخيرة. |
Como víctima del terrorismo en los dos últimos decenios, la India comprende, y apoya plenamente, la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas contra el terrorismo. | UN | والهند بصفتها ضحية للإرهاب على امتداد العقدين الماضيين، تتفهم وتؤيد تماما الحاجة إلى إجراء من الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب. |
Hoy, 6 de junio de 2000, los serbios de Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República yugoslava de Serbia, han sido nuevamente víctimas del terrorismo y el abuso de poder. | UN | مرة أخرى، وقع اليوم، 6 حزيران/يونيه 2000، صرب كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا، ضحية للإرهاب والشطط في استعمال السلطة. |
El Sr. Yaakobov es el segundo israelí muerto a causa del terror palestino y los cohetes Qassam en una semana. | UN | والسيد يعقوبوف هو ثاني مواطن إسرائيلي يلقى مصرعه ضحية للإرهاب الفلسطيني وصواريخ القسام في مدة أسبوع واحد. |