"ضحية للعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas de la violencia
        
    • víctimas de violencia
        
    • víctima de violencia
        
    • víctima de la violencia
        
    • objeto de violencia
        
    • víctimas de actos de violencia
        
    Las medidas preventivas a las que se hace alusión en esta recomendación general incluyen la facilitación de refugios, asesoramiento y apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN والتدابير الحمائية المشار إليها في هذه التوصية العامة تتضمن توفير المأوى والإرشاد والدعم للمرأة التي تقع ضحية للعنف.
    Según las conclusiones de una investigación, en el segundo de estos casos los perpetradores fueron mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ووفقا لنتائج البحث، كانت المرأة التي ارتكبت الجريمة ضحية للعنف المنزلي.
    El personal educativo presta apoyo a las jóvenes que son víctimas de violencia psíquica y física. UN ويقدم المربون الدعم للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف النفسي والجسدي.
    Empero, en situaciones de guerra, también los hombres fueron víctimas de violencia. UN ولكن في ظل الظروف السائدة في زمن الحرب، كان الرجال يقعون أيضا ضحية للعنف.
    La decisión de la Comisión de Inmigración y Refugiados no ha puesto en duda que la autora haya sido víctima de violencia conyugal. UN ولم يشكك قرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا في كون صاحبة البلاغ ضحية للعنف الزوجي.
    Es triste ver una vez más a un hombre y a un dirigente de tanto valor caer víctima de la violencia que presenciamos por demasiado tiempo en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وقائدا بهذه الشجاعة العظيمة يقع ضحية للعنف الذي طالما شهدناه في الشرق اﻷوسط.
    Son cada vez más las mujeres palestinas víctimas de la violencia, de delitos sexuales y de homicidios de honor. UN وأضاف أن المرأة الفلسطينية أصبحت بأعداد متزايدة ضحية للعنف والجرائم الجنسية والقتل دفاعاً عن الشرف.
    Al examinar la violencia sin determinar el autor, parece que los niños son víctimas de la violencia con más frecuencia que las niñas. UN ولدى النظر إلى العنف دون تحديد من ارتكبه، يتضح أن الأولاد يقعون ضحية للعنف أكثر من البنات.
    De esta forma, se evita que las partes lesionadas vuelvan a ser víctimas de la violencia. UN وهذا هو أحد السبل المعتمدة للحيلولة دون وقوع هذه الأطراف من جديد ضحية للعنف.
    En 2009, el Instituto creará unidades móviles especializadas en el tratamiento de las mujeres que han sido víctimas de la violencia sexual o familiar. UN وخلال عام 2009، سينشئ المعهد وحدات متنقلة متخصصة من أجل معالجة النساء اللواتي وقعن ضحية للعنف الجنسي أو الأسري.
    Además, los romaníes son también víctimas de la violencia racista y el maltrato de actores privados y funcionarios públicos. UN وفضلاً عن ذلك، يقع الروما أيضاً ضحية للعنف والإيذاء لأسباب عنصرية على يد أشخاص من الخواص ومسؤولين عموميين.
    Es muy posible que las trabajadoras migratorias sean víctimas de la violencia especialmente cuando, como ocurre en muchas circunstancias, su situación de empleo aunada a su condición de extranjeras las coloca en una situación de vulnerabilidad. UN ومما يمكن توقعه أن النساء من العاملات المهاجرات يمكن غالبا أن يصبحن ضحية للعنف وخاصة، كما هو الشأن في كثير من الحالات، عندما يؤدي وضعهن في العمل مقرونا بمركزهن كأجنبيات إلى جعلهن فئة مستضعفة.
    Además, el tener que desplazarse largas distancias en busca de fuentes o instalaciones de agua coloca a las mujeres y niñas en peligro de ser víctimas de violencia física. UN كذلك تتعرض المرأة والفتاة عند قطع مسافات طويلة للوصل إلى مصادر المياه أو مرافقها إلى خطر الوقوع ضحية للعنف البدني.
    Además, presta atención y apoyo jurídico y social a las mujeres indígenas víctimas de violencia. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يقدم الاهتمام والدعم القانوني والاجتماعي للمرأة الأصلية التي هي ضحية للعنف.
    El folleto tiene la finalidad de dar a los empleadores mejores instrumentos para prestar atención y apoyo a las mujeres que son víctimas de violencia y darles asesoramiento. UN والغرض من المنشور هو تهيئة الموظفين على نحو أفضل لتقديم الرعاية والدعم للنساء اللواتي تقعن ضحية للعنف ولتقديم المشورة.
    Hubo 676 víctimas de violencia doméstica, de las cuales 493 (72,9%) eran mujeres. UN وكان هناك 676 ضحية للعنف المنزلي، منهم 493 ضحية، أو 72.90 في المائة، من النساء.
    Hubo 561 víctimas de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar, de las cuales 454 (81%) eran mujeres. UN وكان هناك 561 ضحية للعنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة، من بينهم 454، أو 81 في المائة، من النساء.
    La mujer era víctima de violencia doméstica y su marido la obligó a ejercer la prostitución. UN فهذه المرأة كانت ضحية للعنف المنزلي وأجبرها زوجها على ممارسة الدعارة.
    Actualmente, las estadísticas demuestran que una de cada tres mujeres será víctima de violencia en algún momento de su vida. UN واليوم، تبين الإحصاءات أن امرأة واحدة من كل ثلاث نساء ستصبح ضحية للعنف في حياتها.
    Es triste ver, una vez más, que un hombre y un líder de tanta valentía se convierte en víctima de la violencia que durante tanto tiempo ha prevalecido en el Oriente Medio. UN ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى رجلا وزعيما بهذه الشجاعة يقع ضحية للعنف الذي ما برحنا نشهده في الشرق اﻷوسط منذ أمد طويل.
    No se estudió específicamente el vínculo entre el maltrato del niño y la negligencia en el hogar y la posterior práctica de la prostitución, pero se informó de que, con frecuencia, las víctimas de la prostitución habían sido objeto de violencia en la familia. UN ولم تدرس على وجه التحديد الصلة بين إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في المنزل وما يحدث بعد ذلك من ممارسة للبغاء. ولكن أشير إلى أن المومسات كن في كثير من الحالات ضحية للعنف داخل الأسرة.
    Las mujeres infectadas con el VIH suelen ser objeto de discriminación y estigmatización [y son a menudo víctimas de actos de violencia por motivos de género]. UN وتعاني المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عادة من التمييز ووصمة العار [كما أنها كثيرا ما تكون ضحية للعنف القائم على نوع الجنس].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus