"ضحيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas
        
    • sido víctima
        
    • su víctima
        
    • derechos humanos de
        
    • vida
        
    • muerte a
        
    • cometen contra
        
    • matanza
        
    • han sido
        
    • murieron
        
    • de la víctima
        
    • fueron
        
    • sufrido
        
    • víctima son
        
    • la muerte de
        
    El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    En los desastres causados por los ciclones en 1991 en los que perdieron la vida 140.000 personas en Bangladesh, el 90% de las víctimas fueron mujeres. UN وفي غمار كوارث الأعاصير التي شهدها عام 1991 وراح ضحيتها 000 140 نسمة في بنغلاديش، كان 90 في المائة من الضحايا نساء.
    La trata transatlántica de esclavos de la que fueron víctimas millones de africanos es una de esas épocas. UN فلقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي وقع ضحيتها ملايين الأفارقة أحد هذه الأحداث.
    Por ejemplo, en caso de que se hubiera adoptado una decisión irregular en detrimento de un funcionario, éste debería tener derecho, por anulación retroactiva, a una verdadera rehabilitación profesional que invalidara los efectos del acto ilegal del que hubiera sido víctima. UN فعلى سبيل المثال، في الحالة التي يتخذ فيها قرار غير قانوني في حق موظف، يجب أن يتمتع هذا اﻷخير، عن طريق اﻹلغاء، بإعادة تشكيل حقيقية لحياته الوظيفية بمحو آثار اللامشروعية التي ذهب ضحيتها.
    La avispa básicamente desmarca la casilla de escape-del-peligro en el sistema operativo de la cucaracha, lo que le permite llevar a su víctima indefensa de vuelta a su guarida por sus antenas como una persona que pasea un perro. TED ببساطة فإن أنثى الدبور شطبت الصح عن مربع القدرة على الهرب من المخاطر في نظام تشغيل الصرصور، مما سمح لها بأن تقود ضحيتها البائسة عودة إلى عشها من قرن استشعاره كشخص يجر كلبًا.
    El Presidente me comunicó que continuaba el ataque contra la ciudad de Zepa, que estaba infligiendo padecimientos indecibles a la población civil y cobrándose muchas víctimas entre ella. UN وابلغني الرئيس بتواصل الهجمات على مدينة زيبا، وبالمعاناة الشديدة واﻹصابات العديدة التي يقع ضحيتها السكان المدنيون هناك.
    Angola sigue siendo el escenario de una guerra que ya ha provocado cientos de miles de víctimas inocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    La última matanza de Sarajevo, perpetrada por los serbios, ha causado más de 200 víctimas entre los musulmanes de Bosnia, ha consternado a la comunidad internacional. UN روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة.
    Los conflictos violentos siempre han cobrado víctimas entre los no combatientes. UN إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين.
    En efecto, la reinserción de los niños soldados en la sociedad es siempre difícil, y a menudo conservan actitudes violentas de que pueden ser víctimas otras personas. UN وبالفعل، يصعب دائماً إعادة إدماج الجنود اﻷطفال في المجتمع وغالباً ما يحتفظون بمواقف عنف يمكن أن يقع ضحيتها أشخاص آخرون.
    Por añadidura, se han colocado en territorio kuwaití minas terrestres que se han cobrado centenares de víctimas civiles inocentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زرعت اﻷلغام اﻷرضية في اﻷراضي الكويتية وذهب ضحيتها مئات المدنيين اﻷبرياء.
    Sin embargo, cabe añadir que las matanzas de civiles, que aún el año pasado provocaban centenares de víctimas, al parecer han disminuido. UN ولكن لا بد من اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن المجازر التي راح ضحيتها مئات اﻷشخاص في العام الماضي تناقصت على ما يبدو.
    * La Fundación recibe información sobre casos de malos tratos y explotación en los que un niño haya sido víctima de amenazas, abusos deshonestos por parte de parientes, profesores, en un centro médico o en otra entidad. UN :: تتلقى المؤسسة المعلومات حول حالات الإساءة والاستغلال التي يكون ضحيتها أحد الأطفال الذين يتعرضون للتهديد أو التجاوز من أقاربهم أو معلميهم أو المراكز الصحية كالمستشفيات أو أية جهات أخرى.
    La revolución se ha convertido en un terror que arrasa el país... y pronto, yo también me convertiré en su víctima. Open Subtitles الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض وقريبا سأصبح ضحيتها
    En particular, expresó su consternación por el nuevo estallido de violencias masivas de origen étnico en Burundi y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las que han sido objeto los miembros de las comunidades hutu y tutsi. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي.
    Esto ha agravado los efectos mortíferos de esos artefactos, que hasta la fecha han dado muerte a miles de personas. UN اﻷمر الذي ضاعف من آثارها، فراح ضحيتها آلاف من الناس.
    Durante 2001, la Relatora Especial observó las formas extremas de abuso que se cometen contra los migrantes en el contexto del tráfico. UN ورصدت المقررة الخاصة في عام 2001 أشكال العنف المتطرفة التي وقع ضحيتها المهاجرون في سياق تهريب المهاجرين.
    Israel llevó a cabo una segunda masacre en Hula, en la cual murieron cinco mujeres. UN قامت إسرائيل بمجزرة حولا الثانية حيث ذهب ضحيتها ٥ قتلى من النساء.
    La violación es un delito que se condena independientemente de la identidad de la víctima. UN الاغتصاب جريمة يعاقب عليها القانون بغض النظر عن هوية ضحيتها.
    Es verdaderamente lamentable que esos progresos hayan sufrido un retroceso debido al golpe de Estado, que cobró las vidas del Presidente y del Vicepresidente, creando así un vacío en la cúpula dirigente. UN ومن سوء الحظ أن وثبتها قد انتكست بسبب محاولة الانقلاب التي راح ضحيتها رئيس الدولة ونائبه، اﻷمر الذي ترك فراغا لدى القيادة العليا للدولة.
    Sírvanse indicar si los tribunales de Israel pueden declararse competentes en caso de reclutamiento forzoso o participación forzosa de un niño en las hostilidades cuando dichos actos se producen fuera de Israel y el autor o su víctima son ciudadanos de Israel. UN ويُرجى بيان ما إذا كان لدى المحاكم الإسرائيلية صلاحية إصدار أحكام قضائية في حالة تجنيد طفل أو الزج به قسراً في القتال، إذا ارتُكبت هذه الجريمة خارج إسرائيل وكان مرتكبها أو ضحيتها مواطناً إسرائيلياً.
    65. El 29 de marzo de 1995, se produjo al parecer una matanza entre la población en la que encontraron la muerte de 100 a 264 personas en la provincia de Muyinga. UN ٥٦- وفي ٩٢ آذار/مارس ٥٩٩١، تعرض السكان في مقاطعة موينغا لمجزرة راح ضحيتها ما بين ٠٠١ و٤٦٢ شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus