la magnitud del problema se subrayó debidamente en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1990. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على نحو واف ضخامة المشكلة وذلك في الدورة الاستثنائية في عام ١٩٩٠. |
Este caso muestra la magnitud del problema. | UN | وتبين القضية المذكورة مدى ضخامة المشكلة. |
No deberíamos perder de vista la magnitud del problema que nos ocupa. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا ضخامة المشكلة المطروحة. |
El orador también se preguntó si la meta de eliminar el trabajo infantil en condiciones de esclavitud se reflejaba adecuadamente en el presupuesto del programa, habida cuenta de la enormidad del problema. | UN | كما تساءل المتكلم عما إذا كانت الميزانية البرنامجية تعكس هدف القضاء على سخرة اﻷطفال وذلك في ضوء ضخامة المشكلة. |
Algunas delegaciones resaltaron la gran magnitud del problema: a nivel mundial, más de 1.000 millones de personas viven con discapacidad, y el 80% de ellas reside en los países en desarrollo. | UN | وأبرز البعض ضخامة المشكلة: فعلى الصعيد العالمي هناك ما يزيد على بليون شخص من ذوي الإعاقة، يعيش 80 في المائة منهم في بلدان نامية. |
Pese a todos los esfuerzos que desarrolla, la amplitud del problema excede del mandato y de la capacidad del ACNUR. | UN | 51 - وعلى الرغم من كافة الجهود التي تبذلها المفوضية، فإن ضخامة المشكلة تتجاوز ما لديها من ولاية وقدرات. |
Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها. |
Se calcula que 800 millones de personas en la región viven en lo que se ha calificado de pobreza absoluta (unas tres cuartas partes del total mundial), lo que ilustra la magnitud del problema de la región pese a su historial de crecimiento económico. | UN | ويقدر أن ٨٠٠ مليون نسمة ممن يعتبرون في حالة فقر مدقع )ثلاثة أرباع المجموع العالمي تقريبا( يعيشون في هذه المنطقة، مما يدل على ضخامة المشكلة في هذه المنطقة على الرغم مما أحرزته في مجال النمو الاقتصادي. |
Nos damos cuenta de la magnitud del problema y hemos hecho todo lo que estuvo a nuestro alcance para ayudar a otros a este respecto. | UN | إننا نقدر ضخامة المشكلة وقد بذلنا قصارى جهدنا لمساعدة اﻵخرين في هذا الشأن. |
la magnitud del problema hace necesaria la participación del mayor número de Estados posible en la elaboración del tratado que nos hemos propuesto celebrar. | UN | وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها. |
. Estas cifras subestiman probablemente la magnitud del problema. | UN | ولكن قد تكون هذه الأرقام تقدِّر ضخامة المشكلة بأقل من حجمها الحقيقي. |
Sin embargo, la magnitud del problema requiere la asistencia internacional para asegurar la sostenibilidad. | UN | غير أن ضخامة المشكلة تتطلب مساعدة دولية لضمان الاستدامة. |
Los esfuerzos nacionales destinados a mitigar los efectos negativos del flujo de refugiados en la región fronteriza se ven desbordados por la magnitud del problema y las correspondientes responsabilidades de seguridad, administrativas y de desarrollo en la zona. | UN | إن الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية الناجمة عن تدفق اللاجئين إلى منطقة الحدود تضاءلت أهميتها بسبب ضخامة المشكلة وتضارب الالتزامات اﻷمنية واﻹدارية واﻹنمائية في المنطقة. |
:: Formular programas y políticas a fin de sensibilizar y concienciar a los funcionarios de las Naciones Unidas en lo que respecta a la discriminación en la que concurren motivos raciales y de género, sus efectos en la mujer y la niña y la magnitud del problema; | UN | :: وضع برامج وسياسات للتوعية والتعريف بين صفوف موظفي الأمم المتحدة بشأن التقاء التمييز الجنساني والعنصري وتأثيره على المرأة والطفلة وكذلك بشأن ضخامة المشكلة. |
Se necesita un esfuerzo a nivel mundial para crear conciencia de la importancia de la seguridad vial y para transmitir a los gobiernos el mensaje sobre la magnitud del problema. | UN | 5 - واستطرد يقول إن ثمة حاجة إلى بذل جهد عالمي لزيادة الوعي بأهمية سلامة الطرق والتأكيد للحكومات على ضخامة المشكلة. |
La relación directa entre la pobreza y el alza de precios de los alimentos nos debe motivar a diseñar nuevas fórmulas más ambiciosas de cooperación internacional que correspondan a la magnitud del problema y que consideren de manera integral todas las variables de la pobreza. | UN | فالعلاقة المباشرة بين الفقر وارتفاع أسعار الأغذية ينبغي أن تدفع بنا إلى تطوير صيغ جديدة أكثر طموحا للتعاون الدولي تتناسب مع ضخامة المشكلة وتأخذ في الحسبان كل جوانب الفقر بطريقة شاملة. |
A este respecto, debe mejorar sus métodos de investigación y de recopilación de datos para determinar la magnitud del problema, sus causas y sus consecuencias sobre las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحسّن أساليبها في مجالي البحث وجمع البيانات المعتمدة لتحديد ضخامة المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة. |
A este respecto, debe mejorar sus métodos de investigación y de recopilación de datos para determinar la magnitud del problema, sus causas y sus consecuencias sobre las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحسّن أساليبها في مجالي البحث وجمع البيانات المعتمدة لتحديد ضخامة المشكلة وأسبابها وعواقبها على المرأة. |
Al observar a Camboya, Tailandia ha comprendido que la detección por medio de perros y otras técnicas autóctonas de remoción de minas no son suficientes para encarar la enormidad del problema. | UN | وانطلاقا من الدروس التي تعلمناها في كمبوديا، تدرك تايلند أن الكشف بالاستعانة بالكلاب وتقنيات محلية أخرى ﻹزالة اﻷلغام غير كافية ببساطة لمعالجة ضخامة المشكلة. |
la enormidad del problema ha impedido avanzar debidamente en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General. | UN | 21 - وقد عرقلت ضخامة المشكلة إحراز التقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام. |
La Conferencia, celebrada en Moscú los días 16 y 17 de abril de 1997, puso de relieve la magnitud del problema de la droga a que hacía frente la Federación de Rusia, así como el firme compromiso del Gobierno y el apoyo de la comunidad internacional para ayudar a poner en práctica el programa federal de fiscalización de drogas. | UN | وأبرز المؤتمر ، الذي انعقد في موسكو يومي ١٦ و ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ ، ضخامة المشكلة التي تواجه الاتحاد الروسي ، والتزام الحكومة القوى ودعم المجتمع الدولي في تقديم المساعدة في تطبيق برنامج مكافحة المخدرات الاتحادي . |