En el año a que se refiere el presente informe, la Oficina dedicó un monto considerable de sus recursos a una consultoría para la administración solicitada por el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وخلال السنة قيد الاستعراض، خصص المكتب قدرا ضخما من الموارد لمهمة استشارية إدارية طلبتها إدارة الشؤون السياسية. |
También ha habido un número considerable de manifestaciones de interés de otros países que quieren conocer los requisitos para incorporarse al Sistema. | UN | كما تلقى عددا ضخما من الاستفسارات من بلدان أخرى تعرب عن الاهتمام بمعرفة شروط الانضمام إلى النظام. |
Con respecto al grupo de trabajo, recuerda que recientemente solicitó información sobre 31 grupos de trabajo en los que está representado el personal, que cuestan una suma considerable de dinero y sobre los que la Comisión no tiene información. | UN | وفيما يتعلق بالفريق العامل، أشارت إلى أنها طلبت مؤخرا معلومات عن ٣١ فريقا عاملا تتضمن تمثيلا للموظفين، وهذه اﻷفرقة تتكلف مبلغا ضخما من النقود وليس لدى اللجنة معلومات بشأنها. |
Los Territorios insulares no autónomos, si bien reciben apoyo considerable de sus respectivas metrópolis, son vulnerables a problemas que por lo general no difieren de los que aquejan, en el contexto de la mundialización, a los Estados insulares independientes. | UN | ورغم أن الأقاليم الجزرية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تتلقى دعما ضخما من العواصم الأم، فإنها تعاني من مسائل متصلة بالضعف لا تختلف بصفة عامة عن تلك التي تكابدها الدول الجزرية المستقلة في سياق العولمة. |
El Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión ha atraído mucho apoyo de los países en que se ejecutan programas, así como de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | اجتذب برنامج تنمية اﻹدارة دعما ضخما من بلدان البرنامج وكذلك من مانحين ثنائيين ومتعددين. |
La mayor lentitud que se observa en la disminución de la proporción de personas que viven con menos de 2 dólares al día refleja el hecho de que una cantidad considerable de personas han pasado de la categoría más baja de la pobreza a ésta, en que los ingresos son ligeramente superiores. | UN | والتراجع البطيء في نسبة من يعيشون على أقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم يبين أن عددا ضخما من السكان قد انتقلوا من أدنى مراتب الفقر إلى هذه المرتبة ذات الدخل الأعلى قليلا. |
Aunque no se observan civiles armados y el ECOMOG ha confiscado un número considerable de armas y municiones mediante acordonamientos e inspecciones, se cree que aún existen en la ciudad depósitos importantes de armas y municiones. | UN | وفي حين أنه لا يشاهد مدنيون يحملون أسلحة وأن فريق المراقبين العسكريين صادر عددا ضخما من اﻷسلحة والذخيرة من خلال عمليات التطويق والبحث التي يقوم بها، فمن المعتقد أنه لا تزال هناك أكداسا من اﻷسلحة والذخيرة في المدينة. |
57. La República Democrática del Congo señaló que Guinea-Bissau combatía la pandemia del sida, protegía la libertad de religión y seguía siendo un país hospitalario que acogía habitualmente un número considerable de refugiados. | UN | 57- ولاحظت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن غينيا - بيساو تتصدى لجائحة الإيدز وتحمي الحرية الدينية وما زالت بلداً مضيافاً، يتلقى بانتظام عددا ضخما من اللاجئين. |
Si bien un número considerable de funcionarios que participan en esas actividades prestan servicios en el régimen de las series 200 y 300 del Reglamento del Personal, que no contemplan nombramientos permanentes, muchos otros funcionarios están sujetos a las disposiciones de la serie 100, incluido todo el personal del cuadro de servicios generales en proyectos de asistencia técnicaRegla 200.1 b) del Reglamento del Personal. | UN | وعلى الرغم من أن عددا ضخما من الموظفين المشتركين في تلك اﻷنشطة يعملون بموجب المجموعتين ٢٠٠ و ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين، التي لا تنص على تعيينات دائمة، يعمل كثيرون آخرون بموجب المجموعة ١٠٠، منهم جميع موظفي فئة الخدمات العامة الذي يعملون في مشاريع المساعدة التقنية)م(. |
Conocedoras de que para una eficaz lucha contra este flagelo se hace necesaria la colaboración internacional, las autoridades nacionales han realizado una cantidad considerable de operaciones conjuntas con la Agencia Antidroga de los Estados Unidos, la INTERPOL y la policía alemana, entre otras, lográndose el decomiso de una cantidad considerable de droga y bienes vinculados a este tráfico. | UN | ولما كانت السلطــــات الوطنية تعرف جيدا أن المكافحة الفعالة لهذا البلاء تستلزم التعاون الدولي فقد نفذت عددا ضخما من العمليــات بالاشتراك مع وكالات مكافحة المخدرات التابعة للولايات المتحدة والشرطة الجنائية الدولية )اﻷنتربول( والشرطة اﻷلمانية، ضمن جملة وكالات، ونجحت في مصـــادرة كميات ضخمة من المخدرات واﻷصناف اﻷخرى المتصلة بهذا الاتجار. |
La Presidenta explicó que en 1995 el Instituto había participado en tres importantes eventos de las Naciones Unidas. Había publicado un número considerable de libros, folletos, volantes y carteles, y dos números del INSTRAW Noticias; había organizado diversas reuniones especiales, mesas redondas y conferencias de prensa; y había establecido nuevos contactos. | UN | ١٤٨ - وأوضحت الرئيسة أن المعهد اشترك على مدار عام ١٩٩٥ في ثلاثة أحداث رئيسية لﻷمم المتحدة؛ ونشر عددا ضخما من الكتب والكتيبات والنشرات والملصقات وعددين من " أنباء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة " ؛ ونظم عددا من اﻷحداث الخاصة وأفرقة المناقشة والمؤتمرات الصحفية؛ وأقام اتصالات جديدة. |