"ضخمة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • masivas de
        
    • considerables de
        
    • considerable de
        
    • importante de
        
    • enorme de
        
    • grandes
        
    • importantes de
        
    • ingentes de
        
    • masiva de
        
    • enormes de
        
    • gigante de
        
    • masivos de
        
    • masivo de
        
    • ingente de
        
    • gran escala de
        
    Los países que recibían corrientes masivas de refugiados debían recibir apoyo para que pudieran proporcionar los servicios necesarios a los refugiados y a los que solicitaran asilo. UN وينبغي دعم البلدان التي تواجه تدفقات ضخمة من اللاجئين، حتى يتسنى لها توفير الخدمات الضرورية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, UN وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    En los últimos años Sudáfrica también ha venido recibiendo cantidades considerables de solicitantes de asilo. UN كذلك أخذت جنوب أفريقيا تستقبل في السنوات الأخيرة أعدادا ضخمة من ملتمسي اللجوء.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. UN وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية.
    Esos camiones tienen un radio de giro tan amplio, que se necesita una cantidad enorme de pavimento, de asfaltado, para hacerles sitio. TED تمتلك تلك الشاحنات نصف قطر لانعطافها واسع لدرجة، اننا نضطر الى نشر كميات ضخمة من الرصيف و الاسفلت، لتناسب معها.
    La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    En un número reducido de países se industrializan volúmenes importantes de fibras no leñosas, utilizando fuentes que, por lo común, se cultivan con más intensidad que la madera. UN وتستخدم كميات ضخمة من اﻷلياف غير الخشبية في عدد قليل من البلدان التي تستخدم المصادر التي تزرع بكثافة تفوق كثافة اﻷخشاب.
    Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, UN وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    Los progresos suelen verse limitados por el hecho de que esa actividad requiere acceso a fuentes externas de nutrientes, así como gran densidad de mano de obra, especialmente en los casos en que hay que reciclar cantidades masivas de biomasa. UN وكثيـرا ما يتعثر التقدم ﻷن هذا النشاط يتطلب إمكانية الوصول إلى مصادر خارجية للمغذيات وإلى مدخلات كبيرة من اﻷيدي العاملة، ولا سيما في الحالات التي يتعين فيها إعادة تدوير كميات ضخمة من الكتلة اﻷحيائية.
    En el sur, Europa enfrenta olas masivas de inmigración. UN وفيما يختص بالجنوب، تواجه أوروبا موجات ضخمة من الهجرة.
    La circulación sospechosa de cantidades considerables de efectivo se pone en conocimiento de la policía si se trata de dinero que entra al país. UN وترفع تقارير بالتحركات المشبوهة لمبالغ ضخمة من النقد إلى الشرطة عند وصولها.
    Al mismo tiempo se deben sumas considerables de dinero a Nigeria y otros países que aportan contingentes. UN وفي نفس الوقت، استحقت نيجيريا، هي ودول أخرى مساهمة بالقوات، مبالغ ضخمة من الأموال.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    Nuestros esfuerzos han recibido una asistencia considerable de organizaciones humanitarias internacionales, así como de diversos países y particulares. UN وقد حصلت جهودنا على مساعدة ضخمة من المنظمات الإنسانية الدولية، ومن عدد من البلدان، ومن الأفراد بصفتهم الشخصية.
    Esas organizaciones compran una cantidad importante de materiales de los países menos adelantados. UN وتشتري هذه المنظمات كميات ضخمة من المواد من أقل البلدان نموا.
    Y es una red enorme de ríos subterráneos, canales, cámaras enormes, pozos muy profundos. TED وهي تمثل شبكة ضخمة من الأنهار الجوفية، قنوات، وغرف ضخمة، وأنفاق عميقة للغاية.
    La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    También pueden volver a necesitarse cantidades importantes de ayuda alimentaria si los programas de transporte y distribución de semillas no se ponen en práctica en los próximos 90 días. UN وقد تلزم مرة ثانية كميات ضخمة من المعونة الغذائية إذا لم تنفذ برامج نقل التقاوي وتوزيعها خلال التسعين يوما القادمة.
    El Grupo de Supervisión señaló también que se estaban suministrando cantidades ingentes de armas a diversos actores en Somalia, lo que agravaba la ya precaria e inestable situación de seguridad en el país. UN وذكر فريق الرصد أيضا أن هناك كميات ضخمة من الأسلحة تُورّد إلى مختلف الجهات الفاعلة في الصومال، مما يؤدي إلى تفاقم الحالة الأمنية الهشة والمتقلبة أصلا في البلد.
    Los aumentos del número de refugiados en Asia se debieron sobre todo a la corriente masiva de refugiados afganos hacia la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN ويعزى معظم الزيادات في عدد اللاجئين في آسيا إلى تدفق أعداد ضخمة من اللاجئين اﻵفغان إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Así que el conejo de Pascua sí puso cosas en el suelo del océano, y hay depósitos enormes de metales pesados, y eso es lo que hicimos en esa cordillera. TED فهل قام ميكي ماوس بوضع هذه الأشياء في قاع المحيط, ولدينا احتياطيات ضخمة من المعادن الثقيلة هنا في هذه السلسلة الجبلية.
    Parece un trozo gigante de... chicle. Open Subtitles نعم، هذا أقل ما يقال أنظرإلى ذلك، تبدو كقطعة ضخمة من العلكة
    A fines de 2001, la crisis económica que se desató en la Argentina se extendió a la región y afectó seriamente los intereses del Grupo en el Uruguay, ya que sus clientes comenzaron a realizar retiros masivos de los bancos. UN وفي أواخر عام 2001، تسببت الأزمة المالية التي اندلعت في الأرجنتين ثم امتدت إلى سائر بلدان المنطقة في إلحاق أضرار بالغة بمصالح المجموعة في أوروغواي، حيث بدأ العملاء بسحب مبالغ ضخمة من مصارف المجموعة.
    Las minas terrestres son en realidad un arma de destrucción en masa de efecto retardado, pues dan muerte o mutilan indiscriminadamente a un número ingente de seres humanos durante años. UN فاﻷلغام البرية هي، في الحقيقة، سلاح من أسلحة الدمار الشامل البطيء إذ أنها تقتل أو تشوه عشوائيا أعدادا ضخمة من بني البشر على مدى فترة زمنية طويلة.
    La transición ha sido difícil y se ha caracterizado por intentos de éxodo masivo a Italia y el colapso de todos los sistemas de producción con la consiguiente necesidad de ayuda alimentaria a gran escala de la comunidad internacional. UN وكانت مرحلة الانتقال مرحلة صعبة، اتسمت بمحاولات للنزوح الجماعي الى ايطاليا وانهيار جميع أنظمة الانتاج مما أدى الى الاحتياج الى معونة غذائية ضخمة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus