Se efectuaron bombardeos aéreos, pero contra objetivos militares en que los rebeldes utilizaban artillería pesada contra la población civil. | UN | والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين. |
El principio de la discriminación nació de la preocupación por que las armas de guerra no se emplearan indistintamente contra objetivos militares y civiles. | UN | يعود منشأ مبدأ التمييز إلى الاهتمام بضرورة ألا تستخدم اﻷسلحة النووية دون تمييز ضد أهداف عسكرية ومدنية على السواء. |
Las fuerzas de la coalición han emprendido operaciones contra objetivos militares en el Iraq. | UN | قد بدأت قوات التحالف عمليات ضد أهداف عسكرية في العراق. |
En un documento se menciona la necesidad militar de producir cáncer del hígado con aflatoxina y la eficacia de semejante acción contra objetivos militares y civiles. | UN | وتشير إحدى الوثائق إلى متطلبات عسكرية ﻹحداث سرطان الكبد باستخدام اﻷفلاتوكسين وفعاليته ضد أهداف عسكرية ومدنية. |
Las partes en el conflicto únicamente tienen derecho a dirigir sus actos de guerra contra objetivos militares. | UN | ولا يجوز للأطراف في نزاع أن توجه أعمالها الحربية إلا ضد أهداف عسكرية. |
Por consiguiente, las partes en un conflicto deben dirigir sus actos de guerra exclusivamente contra objetivos militares. | UN | وبناء عليه يجب على الأطراف في نزاع أن توجه أعمالها القتالية ضد أهداف عسكرية فقط. |
La colocación de MDMA contra objetivos militares se considera uso legítimo; | UN | ويعتبر زرع هذه الألغام استخداماً مشروعاً إذا كانت موجهة ضد أهداف عسكرية. |
Las operaciones militares únicamente deben dirigirse contra objetivos militares. | UN | ويجب أن تُوجَّه العمليات العسكرية حصراً ضد أهداف عسكرية. |
El Fiscal Militar General concluyó que los ataques iban dirigidos contra objetivos militares legítimos y, por tanto, respetaban el principio de distinción. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
Aunque derrotados desde principios de 2013 mediante la intervención de Francia y de las fuerzas africanas, estos grupos han conservado la capacidad de realizar operaciones terroristas y de guerrilla en el norte contra objetivos militares y civiles. | UN | ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال. |
Sin embargo, el Protocolo II de la Convención sobre armas inhumanas permite el empleo de minas antipersonal que se autodestruyen o autoneutralizan, como formas válidas de legítima defensa si están dirigidas contra objetivos militares. | UN | ومع ذلك، يجيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية اﻷلغام المضادة لﻷفراد ذات التدمير الذاتي أو اﻹبطال الذاتي كأشكال مشروعة للدفاع عن النفس إذا كانت موجهة ضد أهداف عسكرية. |
La Alianza del Atlántico del Norte lleva a cabo acciones contra objetivos militares en la República Federativa de Yugoslavia a fin de poner fin a la catástrofe humanitaria en Kosovo. | UN | ويقوم حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء ضد أهداف عسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل وضع حد للكارثة اﻹنسانية في كوسوفو. |
El CICR ha expresado también su preocupación por las víctimas inmediatas durante el conflicto cuando se utiliza el arma contra objetivos militares en zonas civiles. | UN | وقد أعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن قلقها أيضاً إزاء الإصابات المباشرة أثناء النزاعات عندما يستعمل هذا السلاح ضد أهداف عسكرية في مناطق مدنية. |
Esto parece indicar que, si bien el modus operandi preferido de los grupos extremistas es realizar ataques contra objetivos no protegidos, el peligro de ataques suicidas contra objetivos militares internacionales bien protegidos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وهذا يوحي بأن أسلوب العمل المفضل لدى الجماعات المتطرفة هو شن الهجمات على الأهداف السهلة، بيد أنه يظل مصدرا للقلق احتمال وقوع هجمات انتحارية ضد أهداف عسكرية دولية محمية جيدا. |
Por consiguiente, las municiones con altas tasas de fallos influirán negativamente en el equilibrio de la proporcionalidad y reducirán las posibilidades de que puedan emplearse contra objetivos militares legítimos. | UN | وبالتالي، فإن الذخائر ذات معدلات الفشل المرتفعة ستؤثر سلباً على ميزان التناسب وستحد من خيارات استعمالها ضد أهداف عسكرية مشروعة. |
20. En este contexto una de las preocupaciones principales de Noruega es sin duda alguna el uso de estas municiones contra objetivos militares situados en zonas civiles. | UN | 20- وأحد شواغل النرويج الرئيسية في هذا السياق هو بطبيعة الحال استخدام هذه الذخائر ضد أهداف عسكرية تقع ضمن مناطق مدنية. |
7. Los ataques, es decir, cualquier tipo de utilización ofensiva o defensiva de la fuerza contra el enemigo, deben estar dirigidos exclusivamente contra objetivos militares. | UN | 7- ويجب أن تكون الهجمات، أي كل استخدام هجومي أو دفاعي للقوة ضد العدو، موجهة ضد أهداف عسكرية لا غير. |
9. Se acepta de pleno derecho que los ataques dirigidos contra objetivos militares legítimos pueden fortuitamente causar muertes entre la población civil y/o daños a bienes de carácter civil. | UN | 9- ومن المُسلَّم به بحكم القانون أن توجيه هجمات ضد أهداف عسكرية مشروعة قد يسبب بعض الخسائر العرضية في أرواح المدنيين و/أو أضراراً للممتلكات المدنية. |
Sólo se emprenderán operaciones contra los objetivos militares. | UN | ويجب ألا توجَّه العمليات إلا ضد أهداف عسكرية. |
El objetivo de estas redadas son personas que, según aducen las autoridades israelíes, han planificado o han participado en ataques contra blancos militares israelíes, o contra civiles israelíes. | UN | وتستهدف هذه الغارات الأشخاص الذين تزعم السلطات الإسرائيلية بأنهم خططوا أو شاركوا في هجمات ضد أهداف عسكرية إســـرائيلية أو ضــد مدنيــين إسرائيليين. |
En relación con los ataques aéreos que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte inició hoy en contra de objetivos militares serbios, la Secretaría de Relaciones Exteriores manifiesta su preocupación por el hecho de que no se hayan encontrado vías de solución pacífica al diferendo existente entre las distintas partes involucradas en el conflicto en Kosovo. | UN | فيما يتعلق بالهجمات الجوية التي بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي شنها اليوم ضد أهداف عسكرية صربية، تعرب وزارة الخارجية عن قلقها ﻷنه لم يمكن إيجاد سبل سلمية لتسوية الخلافات القائمة بين شتى اﻷطراف المشتركة في النزاع في كوسوفو. |