"ضد الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las personas que
        
    • contra personas que
        
    • contra quienes
        
    • a las personas
        
    • contra los que
        
    • de personas que
        
    • contra quien
        
    • contra personas de
        
    • contra los autores
        
    • de las personas que
        
    • contra las personas cuyas
        
    • contra la gente que
        
    • contra de la gente que
        
    Todavía hay escasas medidas alternativas para usar contra las personas que cometen actos de violencia. UN وفلا يزال هناك نقص كبير في التدابير البديلة للتأثير البديلة المستخدمة ضد الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. UN وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف.
    Ella presentó una denuncia contra las personas que amenazaban a su marido, quienes fueron inculpadas. UN ورفعت الزوجة شكوى ضد الأشخاص الذين هددوا زوجها ووُجّهت لهم تهم على هذا الأساس.
    Está seriamente preocupada por el aumento del número de incidentes que le fueron comunicados sobre el uso excesivo y a menudo indiscriminado de la fuerza contra personas que ejercían su derecho a reunirse pacíficamente. UN وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Espera que no se olvide la libertad de expresión cuando los discursos racistas son dirigidos contra personas que no son afrodescendientes. UN وأعرب عن أمله بأن لا تُنسى حرية التعبير عندما يوجه الخطاب العنصري ضد الأشخاص الذين ليسوا من أصل أفريقي.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    Ella presentó una denuncia contra las personas que amenazaban a su marido, quienes fueron inculpadas. UN ورفعت الزوجة شكوى ضد الأشخاص الذين هددوا زوجها ووُجّهت لهم تهم على هذا الأساس.
    Se emprenden acciones penales contra las personas que se casan en una ceremonia religiosa sin registrar legalmente el matrimonio. UN وتُتخَذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يتزوجون بالقيام بمراسم دينية دون تسجيل قانوني للزواج.
    El Departamento Especial de Crímenes de Guerra ha iniciado actuaciones contra las personas que ayudaron al prófugo a escapar. UN ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار.
    Efectos de la discriminación contra las personas que viven en la pobreza extrema UN أثر التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Son también instrumentos valiosos para combatir la discriminación contra las personas que viven en la pobreza extrema. UN كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Y no tengo grandes prejuicios contra las personas que se vuelven a casar. Open Subtitles و ليس لدي أي تحاملّ ضد الأشخاص الذين يتزوجون مُجددًا.
    C. Represalias contra personas que cooperaron con las Naciones Unidas 9 - 10 11 UN جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9
    C. Represalias contra personas que cooperaron con las Naciones Unidas UN جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة
    Los cuerpos de seguridad del Estado han hecho un uso excesivo de la fuerza y de tácticas intimidatorias y de hostigamiento contra personas que protestan contras las actividades de las multinacionales del petróleo. UN وقد أفرطت قوات الأمن التابعة للدولة في استخدام القوة وفي استخدام أساليب الترهيب والتحرش ضد الأشخاص الذين يحتجون على أنشطة شركات النفط المتعددة الجنسيات.
    Deberá ponerse término a todos los actos de intimidación, arrestos y amenazas contra personas que han prestando legítima asistencia a quienes buscaban refugio. UN 95 - ينبغي وقف عمليات الترويع والاعتقال والتهديدات ضد الأشخاص الذين قدموا مساعدة قانونية للباحثين عن مأوى.
    Se detuvo a algunos autores de delitos comunes, pero el Gobierno dijo que no podía actuar contra quienes se decía que habían transgredido las normas del derecho internacional humanitario a menos que tuviera sus nombres. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    La ley hace más estrictas las sanciones penales contra quienes fraudulentamente piden contribuciones para fines de beneficencia en relación con la comisión de otros delitos federales. UN ويضاعف هذا القانون من الجزاءات الجنائية ضد الأشخاص الذين يحتالون على التماس تبرعات فيما يتعلق بارتكاب جرائم اتحادية أخرى.
    No se discriminaba a las personas que estaban en régimen de detención parcial o libertad condicional. UN ولا يوجد أي تمييز ضد الأشخاص الذين هم في احتجاز جزئي أو هم قيد الإفراج المشروط.
    Por lo tanto, aparentemente ya no estaban en condiciones de testificar contra los que los habían explotado. UN لذلك يُفترض أنهم لن يعودوا قادرين على تقديم الأدلة ضد الأشخاص الذين ربما كانوا قد استغلوهم.
    Continuó pues el hostigamiento así como las acusaciones, adopción de medidas disciplinarias y condenas a penas de prisión de personas que, de manera pacífica, mostraron su desacuerdo con la política gubernamental, a veces de forma individualizada, otras veces a través de grupos que han ido surgiendo de manera espontánea, orientados a la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos sindicales, o a la actividad política. UN فاستمرت المضايقات والاتهامات، والاجراءات التأديبية واﻷحكام القاضية بالسجن ضد اﻷشخاص الذين يجاهرون سلميا بمعارضتهم للسياسة الحكومية، بشكل فردي أحيانا، وأحيانا أخرى من خلال مجموعات ظهرت تلقائيا للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق النقابية، أو الى النشاط السياسي.
    En virtud de las secciones 109, 114 y 511 del Código Penal, también se puede entablar una acción contra quien incite a la comisión de actos terroristas, les preste apoyo o conspire para cometerlos. UN وبموجب المواد 109 و 114 و 511 من قانون العقوبات، يمكن أيضا اتخاذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يقومون بالتحريض أو يقدمون الدعم أو يتآمرون على ارتكاب أعمال إرهابية.
    No obstante, se mostró preocupada por la aplicación persistente de la pena de muerte en el país y por las denuncias de que se habían producido delitos violentos contra personas de orientación sexual minoritaria. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن البلد لا يزال يطبق باستمرار عقوبة الإعدام. ولا تزال أستراليا تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد حدوث جرائم عنيفة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية من حيث الميول الجنسية.
    Un juez en Bélgica aceptó la causa a pesar de que los abusos se habían cometido en Somalia y ninguno de los niños, que vivían en Somalia, se había hecho parte en la denuncia contra los autores de los abusos. UN وقبل أحد القضاة في بلجيكا القضية بالرغم من أن التعدي حدث في الصومال ولم يشارك أي من الأطفال، الذين كانوا ما زالوا يعيشون في الصومال، في إقامة الدعوى ضد الأشخاص الذين تعدوا عليهم.
    La Ordenanza declara ilícita la discriminación y el hostigamiento de las personas que padecen discapacidades y de quienes trabajan con ellas en las siguientes esferas: UN ويحرّم هذا الأمر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم أو مضايقة هؤلاء الأشخاص في المجالات التالية:
    Sostenían que la Ley relativa a la enseñanza, al establecer la obligatoriedad de asistir a la escuela, discriminaba contra las personas cuyas creencias o cuya conciencia les impedía enviar a sus hijos a las escuelas laicas financiadas públicamente o a las escuelas católicas romanas que recibían financiación pública debida al elevado costo que suponía sufragar la instrucción religiosa de sus hijos. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.
    Los fiscales deciden si tomar o no medidas legales contra la gente que detiene la policía y deciden qué cargos archivar, impactando directamente en el tiempo entre rejas al que se enfrenta un acusado. TED يقرر المدعون العامون بتحريك الدعوى الجنائية من عدمه ضد الأشخاص الذين توقفهم الشرطة ويعدّون قائمة الاتهام التي ستوجه لهم، وبالتالي يتحدد الوقت الذي قد يقضيه المدعى عليه خلف القضبان.
    No, no tengo nada en contra de la gente que... vive en enormes mansiones. Open Subtitles -لا لا ، ليس لديّ أي شئ ضد الأشخاص الذين يعيشون في قصور ضخمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus