"ضد الأفراد الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las personas que
        
    • contra personas que
        
    • contra el personal que
        
    95. La Constitución prohíbe la adopción de medidas discriminatorias contra las personas que deseen participar en la vida pública o política. UN 95- يحظر الدستور التدابير التي تميز ضد الأفراد الذين يسعون إلى المشاركة في الحياة العامة أو الحياة السياسية.
    También pueden tomarse medidas contra las personas que tengan la obligación de comunicar las denuncias de conducta indebida conocidas y no lo hagan. UN ويمكن أيضاً اتخاذ تدبير ضد الأفراد الذين تقع على عاتقهم واجب الإبلاغ عن ادعاءات سوء السلوك التي يعلمون بها فلا يبلغون.
    La misión subrayó que el Acuerdo seguía siendo el único marco posible para que el país volviera a la normalidad y que el Consejo de Seguridad tomaría las medidas selectivas adecuadas contra las personas que obstruyeran su aplicación. UN وشددت البعثة على أن الاتفاق ما زال هو الإطار الوحيد لعودة الأوضاع الطبيعية في البلاد، وعلى أن مجلس الأمن سوف ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذه.
    29. El Grupo de Trabajo examina con especial detenimiento las actuaciones contra personas que pueden considerarse defensoras de los derechos humanos. UN 29- ويتناول الفريق العامل التدخل ضد الأفراد الذين قد يوصفون بأنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان باستعراض دقيق.
    Sírvase brindar ejemplos de los enjuiciamientos exitosos llevados a cabo en virtud de las leyes existentes contra personas que hayan realizado actividades terroristas en Filipinas o hayan utilizado al territorio de Filipinas para realizar actividades terroristas en el extranjero. UN يرجى توفير أمثلة عن أي مقاضاة ناجحة جرت بموجب القوانين القائمة ضد الأفراد الذين نفذوا أنشطة إرهابية في الفلبين أو استخدموا أراضي الفلبين لتنفيذ أنشطة إرهابية في الخارج.
    La Convención indica el compromiso de la comunidad internacional de tomar medidas contra actos de violencia deliberados contra el personal que trabaja en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover un mundo pacífico y seguro. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    El Consejo reafirma que está plenamente dispuesto a tomar cualquier medida necesaria contra las personas que impidan la plena aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN ويعيد تأكيد استعداده الكامل لاتخاذ أي تدابير لازمة ضد الأفراد الذين يعيقون تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا كاملا.
    Los Estados también tienen la obligación de poner fin a la impunidad de los autores de violencia contra las personas que hayan tratado de cooperar con las Naciones Unidas, así como la de brindar recursos a las víctimas. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Aunque la información reunida sigue siendo confidencial, la comisión está profundamente preocupada por la posibilidad de que se tomen represalias contra las personas que cooperaron con ella y contra sus familiares en la República Árabe Siria. UN وفي حين أن المعلومات المجمعة تظل سرية، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء إمكانية القيام بأعمال انتقامية ضد الأفراد الذين تعاونوا معها وضد أقاربهم في الجمهورية العربية السورية.
    6. Reitera estar dispuesto a adoptar medidas contra las personas que, con sus actos, pongan en peligro la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia; UN 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛
    6. Reitera estar dispuesto a adoptar medidas contra las personas que, con sus actos, pongan en peligro la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia; UN 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛
    Se adoptarán las medidas oportunas con arreglo a la ley contra las personas que sean declaradas culpables, tras la realización de una investigación exhaustiva por parte de las dos comisiones que se constituirán cuando se hayan aprobado los dos proyectos de ley. UN وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين.
    Se adoptarán las medidas oportunas con arreglo a la ley contra las personas que sean declaradas culpables, tras la realización de una investigación exhaustiva por parte de las dos comisiones que se constituirán cuando se hayan aprobado los dos proyectos de ley. UN وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين.
    6. Reitera su disposición a adoptar medidas contra las personas que, con sus actos, pongan en peligro la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia; UN 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛
    Convendría que el Consejo examinara medidas concretas contra las personas que obstruyeran la realización de estas promesas o la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Linas-Marcoussis o que no honraran los compromisos que hubieran adquirido con la misión. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير موجهة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذ هذه التعهدات أو اتفاق لينا - ماركوسي أو الذين لا يفون بالالتزامات التي تعهدوا بها للبعثة.
    8. Acoge complacido la voluntad manifestada por el Gobierno de alcanzar una solución pacífica con el Palipehutu-FNL, reitera su llamamiento a este movimiento para que se una al proceso de paz y reconciliación nacional sin más demora ni condiciones, y reafirma su intención de considerar las medidas convenientes que podrían tomarse contra las personas que amenacen este proceso; UN 8 - يرحب بما أبدته الحكومة من استعداد للتوصل إلى حل سلمي، مع حركة بالبيهوتو/جبهة التحرير الوطني، ويكرر تأكيد دعوته لهذه الحركة كي تشارك في عملية السلام والمصالحة الوطنية بدون مزيد من التأخير أو الشروط، وعزمه على النظر في التدابير المناسبة التي يمكن اتخاذها ضد الأفراد الذين يهددون هذه العملية؛
    - si procediera, explicar si el Estado alienta o tolera las actividades de participantes no estatales, ya sea grupos o individuos, incluidas amenazas o empleo de la violencia y hostigamiento contra personas que ejerzan su derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluido el derecho a buscar, recibir o difundir información. UN في حالة وجود ذلك، مدى تشجيع الدولة أو إجازتها لأنشطة الفاعلين غير التابعين للدولة، سواء كانوا مجموعات أو أفراداً، بما في ذلك إصدار تهديدات أو استخدام العنف أو المضايقة ضد الأفراد الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير، وهو ما يشمل الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها.
    39. El Grupo de Trabajo examina con especial detenimiento las actuaciones contra personas que pueden considerarse defensoras de los derechos humanos. UN 39- ويتناول الفريق العامل التدخل ضد الأفراد الذين قد يوصفون بأنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان باستعراض دقيق على نحو خاص.
    76. Podrán iniciarse procesos penales contra personas que públicamente apoyen el fascismo y otros regímenes cuyo objetivo manifiesto sea suprimir los derechos y libertades civiles, así como las personas que pongan en entredicho, nieguen, apoyen o perdonen el Holocausto. UN 76- ويمكن رفع دعاوى جنائية ضد الأفراد الذين يؤيدون علناً الفاشية وغيرها من النظم التي تهدف بوضوح إلى قمع الحقوق والحريات المدنية ، فضلاً عن أولئك الذين يشككون في محرقة اليهود أو ينكرونها أو يؤيدونها أو يعفون عن مرتكبيها.
    29. El Grupo de Trabajo examina con especial detenimiento las actuaciones contra personas que pueden considerarse defensoras de los derechos humanos (véase, por ejemplo, la opinión Nº 21/2011 (República Islámica del Irán)). UN 29- ويتناول الفريق العامل التدخل ضد الأفراد الذين قد يوصفون بأنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان باستعراض دقيق (انظر، على سبيل المثال، الرأي رقم 21/2011 (إيران (جمهورية - الإسلامية)).
    35. El nombramiento de antiguos miembros de la Unidad Especial Antinarcotráfico y de la Comisión de Investigación de Hechos Delictivos es indicio también de una discriminación contra el personal que se incorporó a la Policía Nacional Civil en cumplimiento de todos los requisitos establecidos en los Acuerdos de Paz. UN ٣٥ - وتوحي أيضا تعيينات أفراد الوحدة الخاصة لمكافحة المخدرات ولجنة التحقيقات الجنائية السابقين بوجود تمييز ضد اﻷفراد الذين التحقوا بالشرطة المدنية الوطنية امتثالا لجميع المتطلبات التي نصت عليها اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus