Un grupo de personas seguía reuniéndose de manera escandalosa y cometiendo numerosos actos de provocación y hostigamiento contra la Misión. | UN | وقال إن جماعة قد دأبت على الالتقاء بطريقة شائنة وممارسة عدة أعمال استفزازية وعدائية ضد البعثة. |
La instalación de la placa creaba un nuevo foco potencial de conflictos y provocaciones contra la Misión de Cuba. | UN | وقد أدى وضع اللافتة إلى خلق بؤرة محتملة جديدة للمنازعات والاستفزازات الموجهة ضد البعثة الكوبية. |
En esos momentos, se bloqueaba el tráfico delante del edificio y se lanzaban amenazas manifiestas contra la Misión diplomática y su personal. | UN | وخلال هذه الأعمال، حُظر المرور أمام المبنى ووجهت تهديدات سافرة ضد البعثة الدبلوماسية وموظفيها. |
En esta etapa no hay pruebas de que el incidente haya sido un ataque deliberado contra la MONUC. | UN | وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة. |
Los ataques más mortíferos contra la AMISOM ocurrieron el 22 de febrero, con un saldo de 11 muertos entre los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de Burundi y otros heridos. | UN | وكان أسوأ الهجمات قد وقعت ضد البعثة في يوم 22 شباط/فبراير مما أفضى إلى مقتل 11 من حفظة السلام البورونديين، فضلا عن إصابة عدد آخر. |
En las semanas posteriores, la Asociación de Veteranos de Guerra amenazó con celebrar más manifestaciones de protesta contra la UNMIK. | UN | وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة. |
Al mismo tiempo, el lado abjasio debe hacer mucho más de lo que ha hecho hasta ahora para proteger a la Misión en el resto de Abjasia y la reciente campaña de acoso lanzada contra la UNOMIG en esa zona no hará sino agravar la situación sobre el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على الجانب اﻷبخازي أن يبذل أكثر مما يبذله من جهد لحماية البعثة في أنحاء أبخازيا اﻷخرى، ولن تؤدي حملات التحرش اﻷخيرة ضد البعثة إلا في تفاقم الحالة على أرض الواقع. |
En el contexto actual, esas expectativas ya son considerables y, como no se han satisfecho, han conducido a la perpetración de agresiones y ataques directos contra la Misión. | UN | وفي السياق الحالي، أُعلن بالفعل عن هذه التوقعات، وأدَّى عدم تلبيتها إلى مواقف عدوانية وإلى شن هجمات مباشرة ضد البعثة. |
Aumentarían los incidentes y las tensiones, así como las hostilidades y los ataques contra la Misión. | UN | وستزداد الحوادث والتوترات، وكذلك الاعتداءات والهجمات ضد البعثة. |
Una turba de varias decenas de personas cantó y recitó consignas contra la Misión Civil y la comunidad internacional y lanzó piedras contra el hotel donde residían los observadores. | UN | وأنشد حشد مؤلف من عشرات اﻷشخاص وأطلقوا شعارات ضد البعثة المدنية والمجتمع الدولي، وألقوا الحجارة على الفندق الذي كان يقيم فيه المراقبون. |
Una acción de esta naturaleza tendría como consecuencias el incremento de los riesgos de seguridad y la creación de condiciones que propiciarían un clima de impunidad para la realización de actividades contra la Misión Permanente de Cuba, la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Una acción de esta naturaleza tiene como consecuencia directa el incremento de los riesgos de seguridad y la creación de condiciones que propician un clima de impunidad para la realización de actividades contra la Misión Permanente de Cuba, la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
El representante reiteró que su Misión tenía el derecho y el deber de expresar su objeción por la actitud arbitraria e injustificable adoptada por las autoridades del país anfitrión contra la Misión Permanente de Cuba, que estaba motivada por consideraciones políticas. | UN | وأكد ممثل كوبا من جديد أن من حق بعثته، ومن واجبها، أن تعبر عن اعتراضها على الموقف الذي اتخذته سلطات البلد المضيف ضد البعثة الدائمة لكوبا دون مبرر وبطريقة تعسفية وبدوافع سياسية. |
Insto a las partes a que velen por la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de la UNOMIG y, como cuestión prioritaria, por someter a la justicia a los autores de actos criminales contra la Misión. | UN | وإني أحث الطرفين على كفالة أمن وحرية الحركة بالنسبة لجميع أفراد البعثة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، وأن يقدما الجناة الذين ارتكبوا أعمالا إجرامية ضد البعثة إلى ساحة العدالة. |
Por consiguiente, no parece que el incidente se haya dirigido contra la Misión de Cuba, y no es probable que se haya dirigido intencionadamente contra un miembro de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas. | UN | لذا، فإنه يبدو أن الحادث ليس موجها ضد البعثة الكوبية، ولم يكن على الراجح موجها عن علم ضد أحد أعضاء السلك الدبلوماسي للأمم المتحدة. |
Asimismo, informó al Comité de otro incidente que se había producido ese mismo mes, en el que una persona había roto una ventana de la Misión Permanente y proferido amenazas contra la Misión y su personal. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغ ممثل كوبا اللجنة بحادثة أخرى وقعت في نفس الشهر، حيث هشم أحد الأفراد نافذة من نوافذ البعثة الدائمة وأطلق تهديدات ضد البعثة وموظفيها. |
El historial de violencia contra la Misión cubana y su personal, así como la presencia continuada de terroristas confesos en los Estados Unidos, constituyen buenas razones para que el país anfitrión adopte todas las medidas preventivas y disuasorias posibles. | UN | ورأى أن سوابق العنف ضد البعثة الكوبية وموظفيها والوجود المستمر لإرهابيين معروفين في الولايات المتحدة الأمريكية أمور تستوجب اتخاذ جميع التدابير الوقائية والردعية الممكنة من طرف البلد المضيف. |
El Teniente Coronel Manzi, con base en Walikale, también amenazó usar la fuerza contra la MONUC. | UN | وهدد أيضا اللفتنانت كولونيل مانزي، المتمركز في واليكاليه، باستخدام القوة ضد البعثة. |
Los artefactos explosivos improvisados empleados contra la AMISOM durante 2011/12 provocaron 22 heridos y 10 muertos, casos que en gran parte se produjeron a comienzos del período que abarca el informe. | UN | أدت الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي نشرت ضد البعثة في الفترة 2011/2012 إلى 22 إصابة و 10 وفيات، وقع معظمها في بداية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En efecto, el número de denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas contra la UNMIK ha aumentado exponencialmente: de 14 casos en noviembre de 2007 se pasó a casi 100 a fines de 2008. | UN | والواقع أن عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والتي قدمت ضد البعثة قد ارتفع ارتفاعا كبيرا جدا من 14 حالة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى ما يقرب من 100 حالة بنهاية عام 2008. |
En mayo de 1998, los medios de difusión lanzaron una campaña contra la UNOMIG en Abjasia, que suscitó un sentimiento de aversión contra ella entre la población abjasia local que, a su vez, provocó una conducta hostil a la Misión. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، شُنت حملة إعلامية ضد البعثة في أبخازيا، مما أثار مشاعر ضدها بين السكان اﻷبخاز المحليين ترتبت عليها مضايقات لاحقة. |
Los miembros del Consejo expresaron unánimemente su preocupación por las continuas violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, incluidas las restricciones y amenazas contra la UNMISS y el personal humanitario. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني. |
Los incidentes incluyen robos en residencias del personal, hurtos de bienes de las Naciones Unidas, accidentes de tránsito, manifestaciones frente a los recintos de las Naciones Unidas y expresiones de sentimientos negativos contra la MONUSCO. | UN | وتشمل هذه الحوادث السطو على مساكن موظفي الأمم المتحدة، وسرقة ممتلكات الأمم المتحدة وحوادث الطرق، والمظاهرات أمام مجمعات الأمم المتحدة والإعراب عن مشاعر سلبية ضد البعثة. |
Esas acciones de combate son prueba de que los grupos armados intentan reconstituirse y actuar contra la MINUSMA. | UN | وتشكل هذه الأنشطة الحربية دليلا على أن الجماعات المسلحة ترمي إلى حشد عناصرها من جديد وتنفيذ عمليات ضد البعثة المتكاملة. |