"ضد الجناة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra los autores
        
    • contra los delincuentes
        
    • contra los responsables
        
    • contra los culpables
        
    • contra los infractores
        
    • contra los agresores
        
    • contra los perpetradores
        
    • de los autores
        
    • contra los violadores
        
    • los autores de esos actos
        
    Sin embargo, según se ha informado, aún no se han iniciado acciones penales ni se han adoptado sanciones disciplinarias contra los autores. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    :: Las investigaciones de la policía y las diligencias procesales contra los delincuentes (en los casos tramitados en el extranjero, si procede); UN :: التحقيقات التي تجريها الشرطة والدعاوى القضائية ضد الجناة (في القضايا في الخارج، إذا كانت متعلقة بالموضوع)؛
    b) Asistencia a las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo, permitiendo que sus puntos de vista y sus preocupaciones sean expuestos y considerados en las fases oportunas del proceso penal contra los delincuentes, de manera no perjudicial a los derechos de la defensa; UN )ب( مساعدات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تمكنهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    Esas personas han presentado demandas civiles contra los responsables pero los procesos están aún pendientes. UN وقام هؤلاء الأشخاص برفع دعاوى مدنية ضد الجناة ولا تزال الإجراءات معلقة.
    En algunas ocasiones, la repatriación se complica y prolonga por el deseo de los países implicados de utilizar el testimonio de las víctimas con el fin de tomar medidas jurídicas contra los culpables. UN وفي بعض الأحيان تؤدّي رغبة البلدان ذات الصلة في استخدام شهادة الضحايا لاتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة في تعقيد إجراءات الإعادة إلى الوطن وإطالة فترة تنفيذها.
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    En particular, el Comité deplora la amplitud de las atribuciones conferidas a los médicos en ese sentido y que no se hayan incoado actuaciones penales contra los autores. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    Entre todas las medidas de justicia de transición, los programas de reparación se han concebido para actuar no solo contra los autores de los delitos, sino en pro de las víctimas directamente. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    Rara vez se aplica la ley de manera eficaz contra los autores de los delitos. UN ونادرا ما تُطبق القوانين بصورة فعالة ضد الجناة.
    En opinión de la delegación de Cuba, la jurisdicción universal debe restringirse a los crímenes de lesa humanidad y solo puede instarse cuando no exista otro modo de ejercitar la acción penal contra los autores. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    La Ministra de Educación Nacional informó de la adopción de medidas penales y disciplinarias contra los autores. UN وفي هذا الصدد أشار وزير التربية الوطنية إلى اتخاذ تدابير جنائية وتأديبية ضد الجناة.
    b) Asistencia a las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo, permitiendo que sus puntos de vista y sus preocupaciones sean expuestos y considerados en las fases oportunas del proceso penal contra los delincuentes, de manera no perjudicial a los derechos de la defensa; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    b) Asistencia a las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo, permitiendo que sus puntos de vista y sus preocupaciones sean expuestos y considerados en las fases oportunas del proceso penal contra los delincuentes, de manera no perjudicial a los derechos de la defensa; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    b) Asistencia a las víctimas de delitos objeto del presente Protocolo, permitiendo que sus puntos de vista y sus preocupaciones sean expuestos y considerados en las fases oportunas del proceso penal contra los delincuentes, de manera no perjudicial a los derechos de la defensa; UN )ب( المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛
    El Presidente de la Liga negó la participación de su partido y expresó su apoyo a las medidas judiciales adoptadas contra los responsables. UN ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة.
    El Subsecretario General presentó medidas para mejorar la respuesta de la MONUSCO y recomendó sanciones selectivas contra los responsables. UN وعرض الأمين العام المساعد تدابير لتحسين استجابة البعثة، وأوصى بفرض جزاءات محددة الهدف ضد الجناة.
    Sobre la base de la recomendación de la Comisión, el Fiscal General puede presentar ante los tribunales denuncias contra los responsables. UN وعلى أساس توصية اللجنة، يجوز للمدعي العام أن يرفع دعوى ضد الجناة في محكمة مُنشأة بموجب القانون.
    En la resolución 35/168 de la Asamblea General y resoluciones posteriores se estableció un valioso mecanismo para señalar a la atención de los Estados las violaciones graves de las instalaciones diplomáticas y los delitos cometidos contra su personal, y para informar sobre las medidas adoptadas contra los culpables. UN وأضافت أن قرار الجمعية العامة 35/168 وما أعقبه من قرارات أنشأت آلية قيمة لتوجيه اهتمام الدول إلى الانتهاكات الخطيرة للأبنية الدبلوماسية وتقديم تقارير عن الإجراءات التي اتخذت ضد الجناة.
    La Ley sobre la igualdad de género promulgada en Bosnia y Herzegovina define la discriminación directa e indirecta, la violencia por motivos de género, el acoso y el acoso sexual y prescribe sanciones contra los infractores. UN ويعرف قانون المساواة بين الجنسين الذي تم اعتماده في البوسنة والهرسك كلا من التمييز المباشر وغير المباشر، والعنف القائم على الجنس، والاضطرابات والاضطرابات الجنسية، ويفرض عقوبات ضد الجناة.
    A partir del 1º de enero de 2006, las víctimas de violencia, amenazas peligrosas y delitos sexuales tienen derecho por ley a asistencia psicosocial y jurídica en las acciones penales contra los agresores. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2006، أعطى القانون ضحايا العنف، والتهديدات الخطيرة والجرائم الجنسية الحق في الحصول على مساعدة نفسية- اجتماعية وقانونية في الدعاوى ضد الجناة.
    Objetivo: elaborar mecanismos que permitan a las víctimas de la explotación y la violencia sexuales denunciar incidentes de explotación y violencia sexual, acceder a los recursos jurídicos, judiciales o de la comunidad y obtener reparación, incluida la adopción de medidas disciplinarias contra los perpetradores. UN الهدف: تأسيس آليات تتيح لجميع ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية الإبلاغ عن حوادث الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية؛ واللجوء إلى نظم التظلم القانونية أو القضائية أو المحلية؛ والتماس الإنصاف، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الجناة.
    No obstante, el Consejo de Seguridad debe actuar no sólo en contra de los autores de los crímenes, sino también en defensa de las víctimas. UN 649- على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصرف لا ضد الجناة فحسب بل أيضا نيابة عن المجني عليهم.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que modifique sin demora el Código Penal a fin de tipificar como delito la violación en el matrimonio y para que los procedimientos penales contra los violadores no terminen si se casan con sus víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي وعدم إيقاف الإجراءات الجنائية ضد الجناة حين يتزوجون ضحاياهم.
    También le preocupa que esa violencia esté socialmente tolerada y que no se denuncie por la práctica de silencio imperante, como consecuencia de la cual las víctimas no denuncian a los autores de esos actos. UN كما يساورها القلق لأن هذا العنف مقبول اجتماعيا ولا يُبلغ عنه بسبب ممارسة الصمت، مما يحدو بالضحايا إلى عدم تقديم شكاوى ضد الجناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus