Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano Armada contra buques en Asia. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Nos sentimos complacidos de que siga progresando el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Nos complace que mediante la aplicación de esas medidas concertadas se hayan podido reducir de manera notable los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en la región. | UN | ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة. |
Los 10 Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, juntamente con China, el Japón, la República de Corea, Bangladesh, la India y Sri Lanka, están negociando un acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Acogemos con beneplácito la entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, del que es parte Sri Lanka, así como el centro de información sobre cartografía que ya se ha establecido. | UN | وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي. |
Por ello, nos hemos sumado a otros países de nuestra región para formular y poner en práctica el Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano Armada contra buques en Asia. | UN | ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
El Japón reconoce el importante papel del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, que constituye el primer marco jurídico regional que aborda la piratería y el robo a mano armada en Asia. | UN | واليابان تقر بأهمية دور اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا، وهو أول إطار قانوني إقليمي يعالج القرصنة والنهب المسلح في آسيا. |
Por ejemplo, en el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia se dispone que los Estados partes tomen medidas para reprimir la piratería y el robo a mano armada contra buques, compartan información y se proporcionen asistencia judicial recíproca. | UN | ومثال ذلك أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن في آسيا ينص على قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير لقمع كل من أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن، وتقاسم المعلومات، وتبادل تقديم المساعدة القانونية. |
El Acuerdo de cooperación regional para reprimir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, y su Centro de Información, sirven de ejemplo reciente de mecanismo para compartir información a fin de combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques. | UN | ويقدم اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا ومركزه لتبادل المعلومات مثالا قريبا على تبادل المعلومات من أجل مكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea el aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques en aguas somalíes y adyacentes, lo cual ha causado pérdidas tanto de vidas humanas como de propiedades. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الصومالية والمتاخمة، التي أدت إلى خسائر في الأرواح والممتلكات. |
Por consiguiente, nos complace que las medidas que de manera concertada ha puesto en práctica Indonesia, de consuno con otros países, hayan tenido éxito, lo que se ve reflejado en la significativa disminución que ha experimentado el número de actos de piratería y robo a mano armada contra buques en los estrechos de Malaca y Singapur. | UN | ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Reconocemos la eficacia del Acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, emprendimiento cuyos beneficios quedarán demostrados con la disminución de los incidentes en la región. | UN | ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة. |
Sri Lanka es parte en el Acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, la cual, con su intercambio de información, ha tenido efectos positivos en la región. | UN | وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه. |
También proporciona información a la Asamblea General sobre los acontecimientos recientes relacionados con la piratería y el robo a mano armada contra buques en el informe anual del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | وتقدم أيضا المعلومات إلى الجمعية العامة بشأن آخر التطورات فيما يخص القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام بشأن المحيطات وقانون البحار. |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas situadas frente a las costas de Somalia; | UN | 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛ |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas situadas frente a las costas de Somalia; | UN | 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛ |
El Japón se propone mantener su compromiso de cooperar en las actividades basadas en el Acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا. |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas situadas frente a las costas de Somalia; | UN | 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛ |
1. Reitera que condena y deplora todos los actos de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas situadas frente a las costas de Somalia; | UN | 1 - يكرر تأكيد إدانته وشجبه لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال؛ |
Por lo tanto, la Unión Europea insta a todos los Estados ribereños a que cooperen y tomen todas las medidas posibles para impedir los ataques contra la navegación en las zonas que se encuentran bajo su jurisdicción y a que investiguen tales ataques cuando se produzcan. | UN | ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع. |
El Acuerdo regional de cooperación para combatir la piratería y el robo a mano armada contra los buques en Asia, que brinda un espacio para el intercambio de información y la formación de capacidades, es un modelo positivo contra la piratería. | UN | إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة. |
A ese respecto, se señaló que la Convención sólo se aplicaba a la piratería en la alta mar o en zonas fuera de la jurisdicción de los Estados, mientras que la mayoría de los actos de violencia contra los buques se producían en las aguas territoriales o en los puertos de los Estados mientras los buques estaban fondeados o atracados. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على القرصنة في أعالي البحار أو في المناطق الواقعة خارج نطاق ولاية الدول، بينما تحدث أغلبية أعمال العنف المرتكبة ضد السفن في المياه الإقليمية أو في موانئ الدول حينما تكون السفن راسية في الميناء أو على الرصيف. |