| Nos inspira el hecho de que la Comisión de Derecho Internacional ya haya aprobado el texto de una lista de delitos que atentan contra la paz y delitos de lesa humanidad. | UN | ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية. |
| Reafirmando también que la agresión bélica constituye un crimen contra la paz por el que debe responderse con arreglo al derecho internacional, | UN | " وإذ تؤكد مرة أخرى أن حروب العدوان هي جريمة ضد السلام تترتب عليها مسؤولية في إطار القانون الدولي، |
| Por consiguiente, le exhorto, Sra. Ogata, a que condene esta agresión como un crimen contra la paz y la humanidad y espero que así lo haga. | UN | لذلك أدعوك يا سيدتي وأتوقع منك أن تديني العدوان باعتباره جريمة ضد السلام وضد اﻹنسانية. |
| Al mismo tiempo, semejante agresión, que tiene un marcado carácter genocida, constituye un crimen contra la paz y la humanidad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذا العدوان الذي يحمل طابع اﻹبادة الجماعية الواضح جريمة ضد السلام واﻹنسانية. |
| :: Los " delitos contra la paz " también se debatieron ampliamente. | UN | :: " الجرائم ضد السلام " نوقشت أيضا بصورة مستفيضة. |
| Al propio tiempo, no se reconocerá como refugiado cualquier persona que hubiere cometido un crimen contra la paz o de lesa humanidad, un crimen de guerra o cualquier otro delito intencional grave de carácter no político. | UN | بيد أنه لا يجوز الاعتراف بشخص ما كلاجئ إذا ارتكب جرائم ضد السلام أو الإنسانية، أو ارتكب جرائم حرب، أو جرائم خطيرة أخرى ذات طابع غير سياسي مع سبق الإصرار والترصد. |
| Asimismo, la mundialización parece incapaz de impedir las amenazas contra la paz porque el evangelismo cultural tiende a crear muros que separan a las personas entre sí. | UN | وبالمثل، فإن العولمة تبدو غير قادرة على منع التهديدات ضد السلام لأن نزعة إحياء الثقافات تميل إلى بناء الحواجز التي تفصل بين الشعوب. |
| La pobreza y la exclusión conspiran contra la paz, la seguridad y la democracia. | UN | الفقر والإقصاء يتعاونان ضد السلام والأمن والديمقراطية. |
| La mayoría de los demandados condenados en Nuremberg por crímenes contra la paz eran civiles de alto rango. | UN | وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى. |
| Tal como estableció la Asamblea General en el anexo de la resolución, la agresión es un crimen contra la paz internacional y origina responsabilidad internacional. | UN | وعلى نحو ما ذكرته الجمعية العامة في مرفق القرار، فإن العدوان يشكل جريمة ضد السلام الدولي وتترتب عليه مسؤولية دولية. |
| "La amé contra la razón, contra las promesas, contra la paz, contra la esperanza, contra la felicidad, contra todo el desánimo que podía existir." | Open Subtitles | لقد أحببتها ضد العقل ضد الوعد, ضد السلام ضد الأمل, ضد السعادة |
| Por lo tanto, le insto una vez más a que condene sin demora la agresión de la OTAN, ponga término a los crímenes de ésta contra la paz y la seguridad y proteja los derechos y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك أطلب إليكم مرة أخرى أن تدينوا عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي دون إبطاء وأن تضعوا حدا لجرائم الحلف ضد السلام واﻹنسانية وتحموا الحقوق وميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Esa agresión es la violación más flagrante de la Carta de las Naciones Unidas desde el inicio de la Organización mundial y un revés para los cimientos del ordenamiento jurídico internacional, además de un crimen contra la paz y la humanidad. | UN | وهذا العدوان هو أشد انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة العالمية، كما أنه انتكاس لﻷسس التي يقوم عليها النظام القانوني الدولي، وجريمة ضد السلام واﻹنسانية. |
| El Gobierno de Etiopía es responsable y tendrá que rendir cuentas de estos actos criminales más recientes, así como de las violaciones de los derechos humanos y de los crímenes de guerra, de lesa humanidad y contra la paz anteriores. | UN | وحكومة إثيوبيا مسؤولة ويجب أن تحاسب على هذه الأعمال الإجرامية الأخيرة وكذلك عما سبق من انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم ضد السلام. |
| La creación de la Corte Penal Internacional, así como la puesta en marcha de otros tribunales internacionales para juzgar a responsables de crímenes de lesa humanidad, contra la paz o genocidios, son notables progresos cuyo funcionamiento pleno tendrá un importante efecto disuasorio en quienes se sientan tentados a abusar de su poder. | UN | أما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء محاكم دولية أخرى لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، أو ضد السلام أو جرائم الإبادة الجماعية، فيعتبران معا تقدما ملحوظا، وسيكون للمحكمتين، عندما تصبحان نافذتين تماما تأثير رادع هام على أولئك الذين تسول لهم أنفسهم إساءة استعمال سلطتهم. |
| Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. | UN | وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم. |
| En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. | UN | وبالتالي فإن صفة اللاجئ لا تُمنح في حالة وجود أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه بأنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للتعاريف الوارد لهذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية. |
| Por otra parte, la Cumbre del Milenio puso también en primer plano problemas como la pobreza, el analfabetismo, las enfermedades, la desigualdad de género y los daños al medio ambiente, como causas que conspiran de forma determinante contra la paz y la coexistencia universales. | UN | وعلاوة على هذا أعطت قمة الألفية أولوية لمسائل مثل الفقر والأمية والمرض وعدم المساواة بين الجنسين والتدهور البيئي باعتبارها أسبابا تتواطأ ضد السلام والتعايش العالمي. |
| Según un experto, los delitos contra la paz guardaban relación con la libre determinación y por tanto la participación de mercenarios extranjeros en dichos delitos sería contraria a este principio. | UN | ورأى أحد الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد السلام مرتبطة بتقرير المصير وبالاستناد إلى ذلك، تكون المشاركة الأجنبية للمرتزقة في هذه الجرائم مخالفة لذلك المبدأ. |
| Durante su mandato examinó, entre otras cosas, peticiones de individuos respecto de quienes existían motivos fundados para sospechar que habían cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad. | UN | وبهذه الصفة، درس، في جملة أمور، طلبات الأفراد الذين توجد بشأنهم أسباب معقولة يُعتقد على أساسها أنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب، أو جريمة ضد الإنسانية. |
| Debemos identificar y combatir las amenazas a la paz a medida que éstas surgen. | UN | وعلينا أن نتعرف على التهديدات الموجهة ضد السلام ونكافحها في مهدها. |
| Si las autoridades actuales de Corea del Sur quieren realmente ver una distensión en la península de Corea y una mejora en las relaciones intercoreanas, deben abandonar su actitud de enfrentamiento en contra de la paz y la reunificación y adoptar una política de respeto y plena aplicación de la Declaración Conjunta de 15 de junio y la Declaración de 4 de octubre, acordadas a nivel de cumbre entre el Norte y el Sur. | UN | وإذا كانت السلطات الكورية الجنوبية الحالية تريد حقاً تخفيف التوتر في شبه الجزيرة وتحسين العلاقات بين الكوريتين، عليها أن تتخلى عن موقف المواجهة ضد السلام وإعادة التوحيد وأن تغير من سياستها لاحترام إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك وكذلك إعلان 4 تشرين الأول/ أكتوبر، المتفق عليه على مستوى القمة بين الشمال والجنوب، وتنفيذهما بالكامل. |