"ضد الشعب الصربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra el pueblo serbio
        
    • contra la población serbia
        
    Algunos medios de información de Alemania, Austria, la Santa Sede, Turquía y el Irán son los más notorios en la discriminación contra el pueblo serbio. UN وكانت بعض وسائط اﻹعلام في ألمانيا والنمسا والكرسي الرسولي وتركيا وإيران بالغة الافتراء في تمييزها ضد الشعب الصربي.
    DISCRIMINACIÓN contra el pueblo serbio EN CROACIA UN التمييز ضد الشعب الصربي في كرواتيا
    Pero las represalias contra el pueblo serbio eran despiadadas. Open Subtitles لكن انتقامهم ضد الشعب الصربي كان وحشياً.
    Con esta declaración, el Presidente croata ha reafirmado una vez más su intención de proseguir su política criminal contra la población serbia. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    Al aplicar su política antiyugoslava y antiserbia, propugnando continuamente la utilización de la fuerza contra la población serbia inmiscuyéndose en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia, Turquía ha colocado sus relaciones con Yugoslavia en el punto más bajo de este siglo, poniendo en peligro el fundamento mismo de esas relaciones. UN وباتباعها سياستها المعادية ليوغوسلافيا وللصرب، وبدعوتها المستمرة الى استخدام القوة ضد الشعب الصربي وبالتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن تركيا قد دفعت بعلاقاتها مع يوغوسلافيا الى أدنى مستوى لها خلال القرن الحالي، مما يهدد أسسها ذاتها.
    El representante musulmán de Bosnia y Herzegovina aprovechó las deliberaciones para hacer afirmaciones falsas contra el pueblo serbio y la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد أساء الممثل المسلم للبوسنة والهرسك إلى المناقشة بتقديمه فيها ادعاءات باطلة ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Esto nos parece particularmente inaceptable cuando toda la culpa de lo que está sucediendo en la ex Yugoslavia se le atribuye a todo un pueblo, cuando se incita el odio contra el pueblo serbio con el fin de convertirlo en un paria internacional. UN هذا غير مقبول بوجه خاص لنا إذ نجد أن كل عبء الجرم لما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يوضع على كاهل شعب بأكمله، في الوقت الذي تثار فيه الكراهية ضد الشعب الصربي بغية جعله منبوذا دوليا.
    Sin embargo, se dispone de pruebas bien documentadas conforme a procedimientos jurídicos sobre los delitos cometidos contra el pueblo serbio en esta guerra en Croacia y en la antigua Bosnia y Herzegovina que se pueden presentar al Relator Especial si demuestra interés. UN ومع هذا، فإن اﻷدلة الموثقة والمجهزة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي في هذه الحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة متوافرة، ويمكن تقديمها الى المقرر الخاص إذا ما أبدى اهتماما بذلك.
    Es más que evidente que la agresión y el genocidio ejercidos contra el pueblo serbio de la República de la Krajina Serbia y de la República de Croacia no han disminuido lo más mínimo y se ajustan a un plan determinado. UN ومن الجلي كل الجلاء أن أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس التي ترتكب ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية كرواتيا، مستمرة دون هوادة، ووفقا لخطة موضوعة.
    La división khanjar era una unidad militar integrada por musulmanes de Bosnia y Herzegovina, la cual, habiendo sido especialmente entrenada en Francia y Alemania, combatió del lado de la Alemania fascista durante la segunda guerra mundial, y se le recuerda por los crímenes de guerra que sus miembros perpetraron contra el pueblo serbio. UN وكانت فرقة الخنجر وحدة عسكرية تضم مسلمين من البوسنة والهرسك حاربت، بعد أن تلقت تدريبا خاصا في فرنسا وألمانيا، إلى جانب ألمانيا الفاشية في الحرب العالمية الثانية وتلتصق باسمها ذكرى جرائم الحرب التي ارتكبها أفرادها ضد الشعب الصربي.
    Por ejemplo, el complejo conmemorativo de Jasenovac ha sido dañado y los objetos expuestos en el museo como testimonio de los crímenes perpetrados por los ustachis contra el pueblo serbio en este infame campo de concentración, uno de los más grandes construidos durante la segunda guerra mundial, han sido destruidos o han desaparecido misteriosamente. UN وعلى سبيل المثال، مجمع ياسينوفاك التذكاري ألحقت به تلفيات. كما أن معروضات المتحف التي تشهد على جرائم اﻷوستاشا ضد الشعب الصربي في أحد أشهر وأكبر معسكرات الاعتقال في الحرب العالمية الثانية إما دمرت أو اختفت بطريقة غامضة.
    Se trata solamente de parte de una denuncia más general de los crímenes de guerra y el delito de genocidio perpetrados contra el pueblo serbio en la región de Bosanska Posavina en las siguientes aldeas serbias: Donja Dubica, Trnjak, Struke, Novi Grad, Gnionica y la parte serbia de Gornji Svilaj en la comuna de Odzak. UN وهذا ليس ســـوى جزء مــن ملف شامل عن جرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس التي ارتكبت ضد الشعب الصربي في منطقة بوسانسكا بوسافينا في القرى التالية أسماؤها : دنيا دوبيكا ، ترنياك ، استروك ، نوفي غراد ، غنيونيكا ، والقسم الصربي من غورني سفيلاي في كوميون أودزاك .
    Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de un memorándum sobre crímenes de guerra y crímenes de genocidio cometidos contra el pueblo serbio en la zona de la ex comunidad de Odzak, depositado en poder de la Comisión Estatal de Crímenes de Guerra y el Crimen de Genocidio (véase el anexo)El anexo se distribuye únicamente en el idioma original en que se presentó. UN أتشرف بأن أحيل طيه المذكرة المتعلقة بجرائم الحرب وجرائم إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الشعب الصربي في منطقة قرية أودزاك السابقة، والتي أودعت لدى اللجنة الحكومية المعنية بجرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس )أنظر المرفق(**
    Tal vez puedan contribuir a cambiar su evaluación de " relatos sensacionalistas y distorsionados de ' crímenes ' históricos y recientes cometidos ... ' contra el pueblo serbio ' " . UN وقد تغير تلك اﻷدلة من تقييمه ﻟ " المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية ... المرتكبة " ضد الشعب الصربي " .
    l) Concluido su adiestramiento, se permitió a los terroristas trasladarse a la ex Bosnia y Herzegovina para luchar contra el pueblo serbio, exacerbando así la guerra civil en esa ex República Yugoslava, mientras que otros terroristas fueron enviados de nuevo a la República Federativa de Yugoslavia con misiones concretas. UN )ل( وعند انتهاء التدريب، سُمح للارهابين بالذهاب الى البوسنة والهرسك السابقة للقتال ضد الشعب الصربي وأججت بذلك الحرب اﻷهلية في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة، وقد عاد بعض هؤلاء الارهابيين الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷداء مهام معينة.
    Los medios de información denigran a los musulmanes y al islam con relatos sensacionalistas y distorsionados de " crímenes " históricos y recientes cometidos " contra el pueblo serbio " , en tanto que rara vez se informa sobre violaciones graves perpetradas contra los musulmanes, o se descartan como acusaciones maliciosas, parte de una " conspiración antiserbia " . UN وتقوم وسائط الاعلام بتشويه سمعة المسلمين والاسلام من خلال المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية التي ارتكبوها ويرتكبونها " ضد الشعب الصربي " ، بينما الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد المسلمين إما أنها يندر الابلاغ عنها أو ينتقص من أهميتها وتصور على انها اتهامات خبيثة تشكل جزءا من " مؤامرة ضد الصرب " .
    Los acontecimientos descritos hacen forzoso que el Consejo de Seguridad determine la responsabilidad de Croacia, sus dirigentes, y sobre todo el Presidente, Franco Tudjman, por el genocidio y los crímenes de guerra contra el pueblo serbio, así como las notorias violaciones del derecho humanitario (artículo VIII de la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y los Convenios de Ginebra de 1949). UN وإن اﻷحداث المبينة أعلاه تحتم على مجلس اﻷمن أن يُحمل كرواتيا وقيادتها، وفي مقدمتها الرئيس فرانيو تودجمان، المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي فضلا عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني )المادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩(.
    Según instrucciones directas de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted con motivo de la última agresión armada de Croacia contra la población serbia de la República de Krajina Serbia, que por su magnitud y arrogancia sobrepasa todos los actos agresivos que Croacia ha perpetrado hasta el momento. UN بناء على تعليمات مباشرة من حكومتي، أخاطبكم فيما يتعلق بآخر عدوان مسلح ارتكبته كرواتيا ضد الشعب الصربي في جمهورية كرايينا الصربية، والذي فاق، بحجمه وغطرسته، جميع اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها كرواتيا حتى اﻵن.
    A pesar de las repetidas advertencias de la comunidad internacional, reflejadas asimismo en la resolución más reciente del Consejo de Seguridad, resolución 1009 (1995), Croacia continúa aplicando su política de agresión contra la población serbia en Krajina. UN بالرغم من التحذيرات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، الواردة أيضا في أحدث قرار لمجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥(، تواصل كرواتيا سياستها العدوانية ضد الشعب الصربي في كرايينا.
    8. A comienzos de agosto de 1995, la República Federativa de Yugoslavia recibió la mayor ola de refugiados desde el inicio de la guerra en 1991. Como consecuencia de las operaciones del ejército croata contra la población serbia de Croacia, huyeron de Knin Kraina y llegaron a la República Federativa de Yugoslavia 189.000 personas, de las cuales 63.000 eran hombres, 74.000 mujeres y 52.000 niños menores de 18 años. UN ٨ - في أوائل آب/أغسطس ٥٩٩١ استقبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكبر موجة من اللاجئين منذ اندلاع الحرب في عام ١٩٩١ ونتيجة لعمليات الجيش الكرواتي ضد الشعب الصربي في كرواتيا فر ٠٠٠ ٩٨١ شخص من كنين كرايينا ، ووصلوا الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، من بينهم نحو ٠٠٠ ٣٦ رجل ، و ٠٠٠ ٤٧ امرأة ، و ٠٠٠ ٢٥ من الفتية والفتيات دون سن الثامنة عشرة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus