Acusó a la Comisión y al Comité de practicar una política vengativa contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. | UN | واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. | UN | واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
Por consiguiente, las sanciones constituyen una forma de genocidio contra el pueblo iraquí. | UN | واختتم كلمته قائلا إن هذه الجزاءات تمثل بذلك شكلا من أشكال اﻹبادة الجماعية ينفذ ضد الشعب العراقي. |
El Gobierno del orador celebra el enjuiciamiento de todos los funcionarios del anterior régimen iraquí por sus crímenes contra la humanidad, especialmente los que cometieron contra el pueblo del Iraq. | UN | وحكومة الكويت ترحب بمحاكمة جميع المسؤولين في نظام الحكم العراقي السابق إزاء جرائمهم المناهضة للإنسانية، وخاصة تلك الجرائم التي ارتكبت ضد الشعب العراقي. |
El Consejo de Seguridad condena los ataques que perpetra contra el pueblo del Iraq el Estado Islámico del Iraq y el Levante, afiliado a Al-Qaida, con la intención de desestabilizar el país y la región. | UN | ويدين مجلس الأمن الهجمات التي يشنها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام التابع لتنظيم القاعدة، ضد الشعب العراقي سعياً لزعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
En primer lugar, preguntó usted " ¿qué función desempeñó el Gobierno británico en el empleo de uranio agotado contra el pueblo iraquí? " . | UN | دور الحكومة البريطانية في استخدام اليورانيوم المنضب ضد الشعب العراقي |
Sangramos, morimos y matamos para impedir que esa organización desate tanta violencia contra el pueblo iraquí. | TED | سالت دماؤنا، قُتِل زملاؤنا، وقتلنا لنوقف تلك المنظمة عن العنف الذي كانت تقوم به بشكل كبير ضد الشعب العراقي. |
También deploramos que se mantengan las injustas sanciones contra el pueblo iraquí y que se prolongue el sufrimiento consiguiente, que ha provocado el deterioro de la salud de todos los iraquíes, en particular los niños. | UN | كما نستنكر استمرار العقوبات ضد الشعب العراقي ومعاناته نتيجة للحصار الجائر المفروض عليه والذي أدى إلى تدنى الأوضاع الصحية لفئات الشعب كافة، ولاسيما الأطفال. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
Durante mucho tiempo recibió apoyo y protección del antiguo régimen iraquí y también participó en las sangrientas campañas de ese régimen contra el pueblo iraquí. | UN | وكان النظام العراقي السابق قد وفّر الدعم والمأوى لهذه الجماعة الإرهابية منذ زمن بعيد وشاركت هذه الجماعة في الحملات الدموية التي كان النظام المذكور يشنها ضد الشعب العراقي أيضا. |
Durante mucho tiempo, la organización Mujaheddin e Khalq contó con el apoyo y la protección del antiguo régimen iraquí, el régimen de Sadam Hussein, en cuyas sangrientas campañas contra el pueblo iraquí participó. | UN | ولقد كانت تلقى الدعم والحماية لفترة طويلة من النظام العراقي السابق بقيادة صدام حسين، وشاركت كذلك في الحملات الدموية، التي شنها صدام ضد الشعب العراقي. |
16. Reiteran la importancia de enjuiciar a los miembros del antiguo régimen iraquí que cometieron crímenes de guerra contra Kuwait y la República Islámica del Irán y crímenes de lesa humanidad contra el pueblo iraquí. | UN | 16 - إعادة التأكيد على أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد الكويت وجمهورية إيران الإسلامية، وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب العراقي إلى العدالة. |
La Misión Permanente de la República del Iraq ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra saluda a la Secretaría del 50º período de sesiones de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y tiene el honor de remitir una nota titulada " El papel del Gobierno británico en el empleo de uranio agotado contra el pueblo iraquí durante la guerra del Golfo " *. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تحياتها إلى أمانة الدورة الخمسين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وتتشرف بأن ترفق طيه مذكرة عنوانها " دور الحكومة البريطانية في استخدام اليورانيوم المنضب ضد الشعب العراقي " *. |
24. La Reunión condenó los actos terroristas perpetrados contra el pueblo iraquí, sus lugares de culto, sitios religiosos, comisarías de policía e instituciones gubernamentales, incluso los centros de atención de la salud y las instalaciones de servicios de luz, agua, etc., así como contra las instituciones, los funcionarios y los locales diplomáticos. | UN | 24 - أدان الاجتماع العمليات الإرهابية المرتكبة ضد الشعب العراقي وأماكن العبادة والمواقع الدينية ومراكز الشرطة والمؤسسات الحكومية، بما فيها المؤسسات الصحية والمؤسسات العامة، وضد المؤسسات الدبلوماسية والدبلوماسيين والموظفين والمنشآت الدبلوماسية. |
Por el contrario, Kuwait es quien comete actos de terrorismo dedicándose a desestabilizar al Iraq, tal como pone de manifiesto su financiación del mantenimiento de dos zonas de exclusión de vuelo impuestas unilateral e ilegalmente en violación del derecho y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, al tiempo que ha obtenido la prórroga de un embargo que equivale a un verdadero genocidio contra el pueblo iraquí. | UN | وقال إن اﻷمر هو على عكس ذلك، فإن الكويت هو الذي يلجأ الى اﻹرهاب من خلال محاولته زعزعة استقرار العراق، كما يشهد على ذلك تمويله لﻹبقاء على منطقتي الحظر الجوي المفروضتين من جانب واحد على نحو غير مشروع بالمخالفة للقانون ولقرارات مجلس اﻷمن، وهو الذي يسعى الى الحصول على تمديد للحظر وهو أشبه بحرب إبادة جماعية ضد الشعب العراقي. |
El delito de genocidio se está cometiendo todavía contra el pueblo del Iraq mediante el embargo económico, continúa la agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido; y el uso de municiones de uranio empobrecido ha afectado mucho a la vida y al medio ambiente del Iraq. | UN | 25 - ونبه إلى أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال ترتكب ضد الشعب العراقي من خلال الحظر الاقتصادي؛ والعدوان من جانب الولايات المتحدة والمملكة المتحدة يتواصل؛ واستخدام ذخائر اليورانيوم المنضب يخلف آثارا خطيرة على الحياة والبيئة في العراق. |
El 10 de enero el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2014/1) en la que condenó los ataques perpetrados por el Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL), grupo afiliado a Al-Qaida, contra el pueblo del Iraq en un intento por desestabilizar el país y la región. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2014/1) أدان فيه الهجمات التي يشنها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام التابع لتنظيم القاعدة ضد الشعب العراقي سعياً لزعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
En realidad, quienes deberían ser enjuiciados por crímenes de guerra son los numerosos funcionarios de los Estados Unidos, inclusive el Vicepresidente Gore, que han participado en el genocidio del pueblo iraquí que el Gobierno de los Estados Unidos ha llevado a cabo en los 10 últimos años. | UN | إن من يجب أن يقدم إلى المحاكمة لارتكابه جرائم الحرب هو عدد من المسؤولين الأمريكان من بينهم نائب الرئيس الأمريكي آل غور نفسه لمشاركته في جرائم الإبادة الجماعية التي تمارسها الإدارة الأمريكية منذ عشر سنوات ضد الشعب العراقي. ولعل أبرزها: |