Las masacres, los crímenes y las atrocidades cometidas por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota entre 1963 y 1974 son hechos tan bien establecidos y documentados que casi no es necesario explayarse al respecto en esta ocasión. | UN | والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا. |
La intervención turca en Chipre se produjo teniendo como telón de fondo una campaña sistemática de depuración étnica de 11 años de duración dirigida contra el pueblo turcochipriota por la parte grecochipriota, actuando en colusión con Grecia. | UN | لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان. |
La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقـُّـف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Los informes periódicos del Secretario General y de la prensa internacional proporcionan amplias pruebas gráficas de una campaña sistemática de depuración étnica dirigida contra la población turcochipriota durante ese período. | UN | وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة. |
Las fosas comunes halladas en Atlilar, Murataa y Sandallar son prueba de los incalificables crímenes cometidos por los grecochipriotas contra la población turcochipriota. | UN | وتقف المقابر الجماعية في أتيليتار وموراتاغيا وساندلار كأدلة على الجرائم التي لا يمكن وصفها والتي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي. |
El problema más amplio que padecen es el de las violaciones de los derechos humanos perpetradas conjuntamente por los grecochipriotas y Grecia contra el pueblo turcochipriota. | UN | والمشكلة اﻷكبر التي تواجهها هي انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها القبارصة اليونانيون بالاشتراك مع اليونان ضد الشعب القبرصي التركي. |
Con esta política los grecochipriotas tratan de opacar el hecho de que ha sido la parte grecochipriota la que sistemáticamente ha intentado erradicar el patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante la campaña de depuración étnica dirigida contra el pueblo turcochipriota, entre 1963 y 1974. | UN | وباتباع هذه السياسة يهدف القبارصة اليونان إلى إخفاء حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
Como se registró en los informes que presentó en esa época el Secretario General al Consejo de Seguridad, la administración grecochipriota lanzó una guerra de desgaste despiadada contra el pueblo turcochipriota. | UN | وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي. |
Mi Gobierno confía en que la comunidad internacional inste a los grecochipriotas a que abandonen sus políticas anacrónicas contra el pueblo turcochipriota y pongan fin a la campaña armamentista, que exacerba las tensiones e impide el avance hacia la reconciliación entre los dos Estados. | UN | وتتوقع حكومتي من المجتمع الدولي أن يحث الجانب القبرصي اليوناني بقوة على نبذ سياساته البالية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي وعلى وقف حملته للتسلح إذ أنها تعمل على تفاقم التوتر وإعاقة إحراز تقدم نحو المصالحة بين الدولتين. |
Entre 1963 y 1974, los grecochipriotas cometieron actos de crueldad y violencia y violaciones de los derechos humanos sin precedentes contra el pueblo turcochipriota. | UN | فقد شهدت السنوات بين عامي 1963 و 1974 قسوة وعنفاً وانتهاكات لحقوق الإنسان بصورة لم يسبق لها مثيل ارتكبها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي. |
Entre los años 1963 y 1974, los grecochipriotas, con la ayuda y la complicidad de Grecia, practicaron el terrorismo y la tiranía contra el pueblo turcochipriota con el propósito de anexionar la isla a Grecia. | UN | ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | أما ما يمكن أن يؤدي إلى تحسين المناخ بالجزيرة فهو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن إسباغ حقوق ومسؤوليات عن نفسه لا يملكها قانونا، وعن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Lo único que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Lo que crearía un mejor clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
La creación de un mejor ambiente en la isla se lograría si la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que legalmente no le corresponden y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Lo que realmente favorecería una mejora de la situación existente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no posee legítimamente y pusiera fin a todas las hostilidades dirigidas contra el pueblo turcochipriota. | UN | والأمر الذي يسهـِّـل حقـا تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن ادعاء حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وكفــه عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي. |
Documentos pertinentes de las Naciones Unidas dan fe de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Chipre contra la población turcochipriota durante el período de 1963 a 1974. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان في قبرص ضد الشعب القبرصي التركي خلال الفترة من 1963 إلى 1974 موثقة في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Sin embargo, es inquietante y desalentador observar la falta total de iniciativas de la parte grecochipriota sobre esta cuestión, en particular si se tiene en cuenta la amplitud de la retórica nacionalista contra la población turcochipriota contenida en los libros de texto. | UN | غير أنه مما يثير الإزعاج والإحباط رؤية الجانب القبرصي اليوناني الذي لا يحرك ساكنا بهذا الشأن، لاسيما باعتبار المدى الذي وصل إليه الخطاب القومي في الكتب المدرسية ضد الشعب القبرصي التركي. |
De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse indebidamente derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y que dejara de cometer actos hostiles y despectivos contra la población turcochipriota. | UN | إن الأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تهيئة منــاخ أفضل فــي الجزيرة هــو أن يكف الجانــب القبرصي اليونانــي عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف أعمالــه العدائيـــة والمسيئة ضد الشعب القبرصي التركي. |