"ضد الشعب الكوبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra el pueblo cubano
        
    • contra el pueblo de Cuba
        
    Cuba expresa su rechazo enérgico a los actos de terrorismo internacional contra el pueblo cubano. UN وتعرب كوبا عن شجبها الشديد لأعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي.
    Es parte esencial de su política de hostilidad y agresiones contra el pueblo cubano y su proceso de transformaciones revolucionarias. UN فهي عنصر جوهري من سياستها العدوانية والاعتدائية ضد الشعب الكوبي وعمليات التحول الثوري التي يقوم بها.
    Esa Fundación ha sido patrocinadora de múltiples sabotajes y atentados contra el pueblo cubano. UN لقد كانت هذه المؤسسة راعية للعديد من عمليات التخريب والاعتداء التي وقعت ضد الشعب الكوبي.
    Ha garantizado total impunidad a los más abominables grupos terroristas que, desde Miami, han perpetrado horrendos crímenes contra el pueblo cubano. UN فقد كفل إفلاتا كاملا من العقاب لأكثر المجموعات الإرهابية دموية، التي ارتكبت، من ميامي، جرائم فظيعة ضد الشعب الكوبي.
    Santiago Álvarez cuenta con un historial de actos terroristas contra el pueblo de Cuba. UN ولسنتياغو ألباريث سجل حافل بالأعمال الإرهابية ضد الشعب الكوبي.
    La Misión Permanente de Cuba rechaza enérgicamente los actos de terrorismo internacional contra el pueblo cubano. UN وتشجب البعثة الدائمة لكوبا بشدة أعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي.
    El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    Ese año se promulga la Ley Helms-Burton, en la cual se integran los principales programas y políticas que había estado promoviendo la ultraderecha estadounidense y la mafia terrorista cubano-americana contra el pueblo cubano y su proyecto emancipador. UN ففي تلك السنة أصدرت قانون هيلمز - بيرتون الذي تضمن البرامج والسياسات الرئيسية الموجهة من جانب أقصى اليمين في الولايات المتحدة والمافيا الكوبية - الأمريكية الإرهابية ضد الشعب الكوبي ومشروعه التحرري.
    Desde los primeros meses de 1959 se manifestó la necesidad de reformar la legislación penal con el propósito de que estuviera en condiciones de dar respuesta eficiente, entre otros aspectos, a las acciones terroristas que contra el pueblo cubano habían comenzado a organizar los círculos más agresivos del Gobierno de los Estados Unidos. UN ظهرت ضرورة إصلاح القانون الجنائي بهدف تهيئة الظروف اللازمة للتصدي بكفاءة، في جملة أمور، للعمليات الإرهابية التي بدأت تنظمها أكثر دوائر حكومة الولايات المتحدة عدوانية ضد الشعب الكوبي.
    Su vínculo con estos grupos, cuyas acciones terroristas y pro-anexionistas son bien conocidas, ha estimulado el endurecimiento de la política de bloqueo contra el pueblo cubano. UN وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي.
    Tampoco son muchos los que siguen engañados por el falso y fariseo pretexto de acudir a la supuesta defensa de los derechos humanos para justificar la hostilidad feroz contra el pueblo cubano. UN كذلك، لا ينخدع الكثيرون بالخديعة الزائفة والواهية التي تزعم الدفاع عن حقوق الإنسان لتبرير العداء الشرس الموجه ضد الشعب الكوبي.
    El período que abarca este informe -- segundo semestre de 2004 y primer semestre de 2005 -- ha sido testigo de la aplicación de tales medidas, que prueban una vez más las criminales pretensiones de la administración norteamericana contra el pueblo cubano. UN 14 - وقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير - أي النصف الثاني من عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 - تطبيق تلك التدابير، مما يدل مرة أخرى على النوايا الإجرامية للحكومة الأمريكية ضد الشعب الكوبي.
    El bloqueo de los Estados Unidos no va dirigido solamente contra el pueblo cubano. UN 111 - إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ليس موجها فحسب ضد الشعب الكوبي.
    A partir de la elección del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos Presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales en general, que claman por el cese definitivo de estas políticas ilegales y perjudiciales contra el pueblo cubano. UN ومنذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بإنهاء هذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.
    A partir de la elección del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos Presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales en general, que claman por el cese definitivo de estas políticas ilegales y perjudiciales contra el pueblo cubano. UN ومنذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بإنهاء هذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.
    En este contexto, Bolivia vuelve a reiterar que en los últimos años, desde la elección del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales, en general, en favor del cese definitivo de las medidas coercitivas unilaterales contra el pueblo cubano. UN وفي هذا السياق، تكرر بوليفيا التأكيد على أنه على مدى السنوات الأخيرة منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من الرؤساء والمنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة، مناديةً بوضع حد بصورة نهائية لهذه التدابير التعسفية الانفرادية الموجهة ضد الشعب الكوبي.
    Durante este período, la pertinaz persecución y obstaculización de las transacciones financieras internacionales de Cuba se ha convertido en la prioridad de la política de asfixia económica que se mantiene por más de 50 años contra el pueblo cubano. UN وخلال هذه الفترة، أصبحت المضايقة المستمرة للمعاملات الكوبية المالية الدولية ووضع العراقيل أمامها الأولوية الأولى لسياسة الخنق الاقتصادي التي استمرت ضد الشعب الكوبي منذ أكثر من 50 عاما.
    El extenso historial de crímenes contra el pueblo cubano de dichos terroristas ha sido ampliamente documentado en los trabajos de las Naciones Unidas, tal como consta en varios documentos oficiales de la Organización (véase S/2004/753, apéndice I). UN وقد تم توثيق كامل تاريخ الجرائم المرتكبة ضد الشعب الكوبي من جانب الإرهابيين المذكورين في وثائق الأمم المتحدة، على نحو ما تبينه مختلف الوثائق الرسمية الصادرة عن المنظمة (S/2004/753، التذييل الأول).
    Me limitaré a incluir en este informe el primero y más directamente relacionado con los graves acontecimientos que hoy tienen lugar: los actos terroristas organizados y financiados desde Estados Unidos contra el pueblo de Cuba. UN وسأقتصر في هذا التقرير على المسألة الأولى التي لها صلة مباشرة بالأحداث الخطيرة التي تقع اليوم، أي الهجمات الإرهابية ضد الشعب الكوبي التي تدبَر وتمول انطلاقا من الولايات المتحدة.
    Vale recordar que otro de los responsables de la voladura en pleno vuelo del avión cubano, Orlando Bosch, también disfruta de plena libertad en Miami, mientras hace declaraciones públicas enorgulleciéndose de sus múltiples actos terroristas contra el pueblo de Cuba. UN ولا بد من الإشارة إلى أن شخصا آخر مسئولا عن تفجير الطائرة في أثناء رحلتها، هو أورلاندو بوش، ينعم أيضا بحريته في ميامي، بينما يدلي ببيانات عامة يتباهى فيها بأفعاله الإرهابية العديدة ضد الشعب الكوبي.
    El bloqueo, que es una guerra económica silenciosa contra el pueblo de Cuba, es una acción ilegal e inhumana sin ninguna justificación política ni legal ni moral. UN والحصار الذي يمثل حربا اقتصادية صامتة ضد الشعب الكوبي عمل غير شرعي ولا إنساني ولا مبرر له على الإطلاق سياسيا أو قانونيا أو أخلاقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus