"ضد الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra los pueblos
        
    • contra pueblos
        
    • contra las poblaciones
        
    • de los pueblos
        
    • contra las personas
        
    • maltrato a los pueblos
        
    • hacia los pueblos
        
    • sobre los pueblos
        
    • de las poblaciones
        
    Celebró los esfuerzos realizados para poner fin a la discriminación contra los pueblos indígenas. UN ورحّبت النمسا بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Ley antiterrorista y uso excesivo de fuerza por agentes estatales contra los pueblos indígenas UN قانون مكافحة الإرهاب، وإفراط موظفي الدولة في استخدام القوة ضد الشعوب الأصلية
    Numerosas organizaciones indígenas señalaron también que no debía haber discriminación contra los pueblos indígenas en lo concerniente al disfrute de ese derecho. UN وذكر عدد كبير من منظمات الشعوب اﻷصلية أيضاً أنه لا يجوز ممارسة أي تمييز ضد الشعوب اﻷصلية في التمتع بهذا الحق.
    Por eso es necesario impedir que vuelvan a repetirse crímenes horrendos ya cometidos contra pueblos indefensos. UN وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل.
    A este respecto, el Comité ha afirmado reiteradamente que la discriminación contra las poblaciones indígenas es una cuestión que incumbe a la Convención y que deben tomarse todas las medidas apropiadas para combatir y eliminar dicha discriminación. UN وفي هذا الصدد، دأبت اللجنة على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب اﻷصلية يندرج في نطاق الاتفاقية وأن من المتعين اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    XV. DISCRIMINACION contra los pueblos INDIGENAS UN الفصل الخامس عشر التمييز ضد الشعوب اﻷصلية
    1996/31 Discriminación contra los pueblos indígenas, párrs. 3 y 14 UN التمييز ضد الشعوب اﻷصلية، الفقرتان ٣ و٤١
    San Marino contribuyó a los trabajos de la Conferencia porque está convencido de que dicha Corte puede representar un elemento disuasivo eficaz y fuerte de los crímenes contra los pueblos o contra cualquier grupo étnico. UN وقد ساهمت سان مارينو في أعمال ذلك المؤتمر ﻷنها مقتنعة بأن هذه المحكمة يمكن أن تمثل رادعا فعالا وقويا للجرائم التي ترتكب ضد الشعوب أو ضد أية فئة عرقية بعينها.
    Documento de trabajo sobre la discriminación contra los pueblos indígenas UN ورقة عمل عن التمييز ضد الشعوب الأصلية مقدمة من السيدة
    Cuba no cejará en su denuncia de los crímenes que se cometen contra los pueblos árabes y, en particular, contra el pueblo palestino. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    La investigación del genoma humano puede convertirse en otro motivo de discriminación contra los pueblos indígenas. UN ولذلك فإن البحوث في مجال المجين البشري قد تكون مصدر تمييز آخر ضد الشعوب الأصلية.
    Como recomendó la Conferencia Mundial, se deberán adoptar medidas especiales para hacer frente a la discriminación contra los pueblos indígenas. UN وحسب ما أوصى المؤتمر العالمي، ينبغي اعتماد تدابير خاصة لمعالجة التمييز ضد الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, continúa la discriminación contra los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، لا يزال التمييز ضد الشعوب الأصلية مستمرا.
    El racismo contra los pueblos indígenas, al igual que el racismo contra los esclavos africanos, fue una de las bases sobre las que se fundaron las sociedades del hemisferio. UN وقد شكلت العنصرية ضد الشعوب الأصلية، مثل العنصرية ضد الرقيق الأفريقيين، أساس بناء المجتمعات في نصف الكرة الغربي.
    El Plan comprende la discriminación contra los pueblos indígenas, las minorías nacionales y las personas de origen inmigratorio. UN والخطة تشمل التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    El Foro escucha diversas denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas en muchos países. UN واستمع المنتدى إلى ادعاءات مختلفة بشأن فظائع وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في بلدان كثيرة ضد الشعوب الأصلية.
    Varios gobiernos de la subregión han comprendido que la discriminación contra los pueblos indígenas, como los pigmeos, los mbororo, los khoisan de Angola meridional y los batwa de Rwanda, constituye una cuestión que hay que abordar con urgencia. UN وقد أدركت عدة حكومات في المنطقة دون الإقليمية أن التمييز ضد الشعوب الأصلية، كشعوب بيغميز وإمبورورو وخويسان في جنوب أنغولا أو شعب باتوا في رواندا، يمثل مشكلة تستوجب المعالجة على وجه السرعة.
    Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Tal mención específica del genocidio contra pueblos indígenas ha sido necesaria porque, como tales pueblos, se han visto privados de protección penal internacional de sus derechos incluso más fundamentales. UN وكان من الضروري الإشارة تحديدا إلى الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الشعوب الأصلية نظرا لحرمانها، كشعوب، من الحماية الجنائية الدولية لحقوقها، بما في ذلك حقوقها الأساسية.
    A este respecto, el Comité ha afirmado reiteradamente que la discriminación contra las poblaciones indígenas es una cuestión que incumbe a la Convención y que deben tomarse todas las medidas apropiadas para combatir y eliminar dicha discriminación. UN وقد دأبت اللجنة في هذا الصدد على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يدخل ضمن نطاق الاتفاقية وأنه يجب اتخاذ جميع الوسائل الملائمة بغية مكافحة هذا التمييز والقضاء عليه.
    Asimismo, se denunció la brutalización de los pueblos bajo ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. UN كما نددت أيضا باﻷعمال الوحشية، التي ترتكــب ضد الشعوب التي تبقى تحت الاحتلال اﻷجنبي، بوصفها أخطر أشكال اﻹرهاب.
    " Muchas de las personas que nos aportaron su testimonio pusieron de relieve diferentes formas de racismo que se practican contra las personas de color: UN " ركز شهود كثيرون على النماذج المختلفة للعنصرية ضد الشعوب الملونة؛
    Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. UN وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب.
    12. El INDH consideró que se mantenía un cuadro de discriminación hacia los pueblos indígenas, manifestado en la persistencia de indicadores sociales que reflejaban inequidades de carácter estructural. UN 12- كما رأت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان استمرار أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية، والتي تتجلى فيما تعكسه المؤشرات الاجتماعية من أوجه عدم إنصافٍ هيكلي.
    Una nueva forma de terrorismo, a saber, el terrorismo intelectual, está ejerciendo presión en forma permanente sobre los pueblos y las personas por igual con miras a persuadir a las víctimas de que acepten los ataques contra su libertad y sus derechos sin oponer resistencia. UN 44 - وأوضح أن هناك نوعا جديدا من الإرهاب، وهو الإرهاب الفكري الذي يمارس باستمرار ضد الشعوب والأفراد على حد سواء لإقناع الإنسان الضحية بقبول سلب الغير لحريته وحقوقه ومنعه من الاحتجاج والمقاومة.
    En el mundo musulmán existe la creencia general de que el occidente reprime de manera deliberada o permite la represión de las poblaciones musulmanas en Palestina, en el Iraq, en Cachemira y otras partes. UN وفي العالم الإسلامي أيضا يشيع اعتقاد بأن الغرب يمارس القمع عمدا أو يسمح بممارسته ضد الشعوب المسلمة في فلسطين والعراق وكشمير وأماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus