También este año se incluyen referencias especiales sobre la violencia contra los niños, desde una perspectiva amplia de su conceptualización. | UN | وأُدرجت إشارة خاصة أيضا في مشروع القرار لعام 2000 إلى العنف ضد الطفل من منظور مفاهيمي واسع. |
El cuarto sector prioritario es combatir la violencia contra los niños y las mujeres en todas sus formas y prestar apoyo a las iniciativas y las actividades de la mujer en pro de la paz. | UN | ورابعتها القضاء على جميع أشكال العنف ضد الطفل والمرأة وتأييد مبادرات وأعمال المرأة من أجـل السلـم. |
Los castigos corporales no pueden considerarse automáticamente una violencia contra los niños cuando se utilizan como un instrumento de disciplina. | UN | ولا يجوز أن تعتبر العقوبة الجسدية تلقائيا بوصفها عنفا ضد الطفل إذا ما استخدمت كوسيلة من وسائل التأديب. |
El UNICEF pondrá en evidencia las desigualdades y todas las formas de discriminación contra el niño y la mujer y ayudará a corregirlas. | UN | وستعمل اليونيسيف على كشف أوجه التفاوت وجميع أشكال التمييز ضد الطفل وضد المرأة وستساعد على تصحيحها. |
Además, el enjuiciamiento de menores es realizado por jueces con experiencia en justicia juvenil, el menor debe estar representado por la defensa y el fiscal debe considerar si está justificada la pena de privación de libertad antes de iniciar procedimientos penales contra un niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولّى محاكمات الأطفال قضاة ذوو خبرة في قضاء الأحداث، مع وجوب تمثيل الحدث من جانب محامي دفاع ووجوب نظر المدعي العام فيما إذا كان يوجد ما يبرّر السعي إلى الحصول على حكم بالسجن قبل رفع دعوى جنائية ضد الطفل. |
El Consejo de la Infancia se encarga de aplicar el Plan de Acción, y sus actividades tienen por objeto prevenir la discriminación contra los niños. | UN | ومجلس الطفل مسؤول عن تنفيذ خطة العمل، وتستهدف أنشطته منع التمييز ضد الطفل. |
Fuera de ello, no debe discriminarse contra los niños por motivos de edad. | UN | وخلافا لذلك، لا يجوز التمييز ضد الطفل بسبب سنه. |
Perú hace suya totalmente la posición de que la violencia contra los niños no se puede justificar nunca y que se la puede evitar. | UN | وقالت إن بيرو تؤيد تماما الرأي القائل بأنه لا يمكن مطلقا تبرير العنف ضد الطفل وهو ممنوع تماما. |
Mi Gobierno ha intensificado la lucha para poner fin a todo tipo de violencia contra los niños. | UN | وقد كثفت حكومتي الكفاح لإنهاء جميع أنواع العنف ضد الطفل. |
:: Tras haber realizado investigaciones sobre la violencia contra los niños, hemos iniciado el proceso de elaboración de un plan de acción nacional destinado a combatir la violencia contra los niños. | UN | :: وبعد إجراء بحوث بشأن العنف ضد الطفل، شرعت غانا في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الطفل. |
En el régimen jurídico del Líbano no hay ninguna discriminación contra los niños. | UN | 53 - وأضاف أن النظام القانوني اللبناني لا يميز ضد الطفل. |
La policía y el Ministerio de Salud, junto con organizaciones públicas, han elaborado un marco conceptual sobre la violencia contra los niños y el abandono de menores. | UN | وقامت الشرطة ووزارة الصحة ومعهما منظمات عامة بإعداد إطار مفاهيمي للعنف ضد الطفل وإهمال الطفل. |
El objetivo principal consistía en romper el silencio que rodea la violencia contra los niños. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل. |
Ahora tenemos leyes de bienestar infantil que requieren la denuncia de la violencia contra los niños o cuando hay sospecha de abuso infantil. | UN | ولدينا الآن قوانين لرفاه الطفل تلزم بالإبلاغ عن العنف ضد الطفل وعن الشبهات حول الاعتداء على القاصرين. |
La Constitución prohibía toda forma de violencia contra los niños y los adolescentes, así como el trabajo forzoso y la explotación infantiles. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
La financiación ofrecida por el USAID en relación con el programa para combatir la violencia contra los niños y un programa en materia de justicia familiar, además de un proyecto dirigido a prevenir la trata de niños; | UN | تمويل الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية لبرنامجي مكافحة العنف ضد الطفل وعدالة الأسرة ومشروعاً لمنع الاتجار بالأطفال. |
La violencia contra los niños puede considerarse una práctica educativa. | UN | كما أن العنف الموجه ضد الطفل ربما يعتبر ظاهرة تربوية. |
Sin demora y directamente significan lo antes posible, es decir, cuando el fiscal o el juez inicien las actuaciones judiciales contra el niño. | UN | وتعني عبارة " فوراً ومباشرة " في أقرب وقت ممكن، أي عندما يباشر المدعي العام أو القاضي إجراءات ضد الطفل. |
Se parte del principio de que la violencia doméstica ejercida en presencia de un niño se considerará como violencia contra el niño. | UN | ويفترض القانون أن العنف العائلي الذي يرتكب في وجود طفل سوف يعتبر عنفاً ضد الطفل. |
La acción sangrienta de las fuerzas de ocupación armenias contra un niño azerbaiyano indefenso no puede contribuir de ninguna manera al restablecimiento de la confianza entre las partes y es una prueba más de la falta de voluntad de la República de Armenia para resolver el conflicto por medios políticos y de manera constructiva. | UN | وإن العمل الدموي الذي اقترفته القوات المسلحة الأرمينية المحتلة ضد الطفل الأذربيجاني الأعزل لا يمكن أن يسهم بأي شكل من الأشكال في بناء الثقة بين الطرفين، بل إنه يشكل دليلا قاطعا آخر على عدم استعداد جمهورية أرمينيا لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وبصورة بناءة. |
Se estipula asimismo que el tribunal también examinará el problema de la relación de los niños con padres violentos, y podrá considerar la posibilidad de separar a los niños de progenitores violentos en caso de indicios de violencia infligida contra un niño o persona menor, como medida intermedia antes de la decisión definitiva. | UN | وينص القانون أيضاً على أن المحكمة قد تنظر في مسألة علاقة الأبناء بمن يرتكب العنف من الآباء، وقد تقرر عند وجود آثار للعنف ضد الطفل القاصر أن تفصل الأبناء عن هؤلاء الآباء كإجراء مؤقت، ريثما تتخذ قرارها النهائي. |
- Se ha dispensado a los médicos y sus ayudantes de la obligación de mantener el secreto profesional, para que puedan comunicar casos de violencia cometida contra niños de los que tuviesen conocimiento durante la práctica de su profesión. | UN | إعفاء الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن عنف مرتكب ضد الطفل بلغ إلى علمهم أثناء ممارستهم لمهامهم. |