En Homs y Deraa, la Misión observó casos de violencia de grupos armados contra las fuerzas gubernamentales, que se saldaron con muertos y heridos entre las filas de las fuerzas del Gobierno. | UN | 26 - رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
El Consejo de Seguridad condena los ataques iniciados y realizados por grupos rebeldes contra las fuerzas gubernamentales malienses y pide a los rebeldes que pongan fin a toda la violencia y busquen una solución pacífica mediante un diálogo político apropiado. | UN | " ويدين مجلس الأمن الهجمات التي بدأتها وتقوم بها الجماعات المتمردة ضد القوات الحكومية في مالي، ويدعو المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي عن طريق الحوار السياسي المناسب. |
110. Se registraron casos aislados de bombardeos de ciudades y aldeas con fuego de artillería por los grupos armados, por lo general con el pretexto de que los ataques estaban dirigidos contra las fuerzas gubernamentales. | UN | 110- وسُجلت حالات معزولة قصفت فيها الجماعات المسلحة بلدات وقرى متذرعة في ذلك عادة بأن هجماتها موجهة ضد القوات الحكومية. |
El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. | UN | وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين. |
Se los ha visto, encapuchados, dirigiendo ofensivas contra las fuerzas del Gobierno en Mogadiscio y las regiones vecinas. | UN | فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة. |
Según la información recibida, un número reducido de desertores que decían formar parte del Ejército Libre de Siria acometió a las fuerzas estatales, dando muerte e hiriendo a miembros de las fuerzas militares y de seguridad. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن. |
Esa organización, bajo el mando del Sr. Basayev, trabó combate contra las fuerzas del Estado de Georgia y ocupó la ciudad de Gagra, operación que dejó un saldo de más de 500 civiles muertos. | UN | واشتبكت المنظمة، تحت قيادة السيد باساييف، في عمليات قتالية ضد القوات الحكومية لجورجيا، واحتلت مدينة غاغرا، وقد أفضت هذه المعارك إلى مقتل ما يربو على 500 مدني. |
Se usaron explosivos improvisados en toda la República Árabe Siria contra las fuerzas gubernamentales, que provocaron víctimas civiles, incluidos niños. | UN | واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال. |
El ala dura de la oposición armada aterroriza desde hace mucho a los habitantes inocentes de diversas regiones, incluida la capital, mediante actos de bandidismo. Presumo que los ataques armados contra las fuerzas gubernamentales en el distrito de Tavildarinsk se han llevado a cabo con el asentimiento de los jefes de la oposición tayika. | UN | إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية. |
Las FARC-EP y el ELN continuaron reclutando y utilizando a niños, incluso para que participaran directamente en las hostilidades contra las fuerzas gubernamentales. | UN | 154 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستخدامهم، بما في ذلك للمشاركة مباشرة في الأعمال القتالية ضد القوات الحكومية. |
:: Párrafo 26: En Homs y Deraa, la Misión observó casos de violencia de grupos armados contra las fuerzas gubernamentales. Estos se saldaron con muertos y heridos entre las filas de las fuerzas del Gobierno. | UN | :: الفقرة 26: " رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما رتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات. |
Al mismo tiempo, soldados zaireños y mercenarios de diferentes nacionalidades luchan junto a la UNITA contra las fuerzas gubernamentales, con lo que el conflicto adquiere una nueva y peligrosa dimensión, caracterizada por considerables actos de agresión por parte de fuerzas exteriores, que puede tener consecuencias imprevisibles y amenazar la paz y la estabilidad en las regiones central y meridional de Africa. | UN | وفي الوقت ذاته يقوم جنود من زائير ومرتزقة من جنسيات مختلفة بالقتال في صف الاتحاد ضد القوات الحكومية مما يخلق جانبا جديدا وخطيرا من النزاع يتصف بأعمال عدوانية واضحة ترتكبها قوات أجنبية يمكن أن يكون لها نتائج غير متوقعة وتهدد السلم والاستقرار في المنطقتين الوسطى والجنوبية من افريقيا . |
El 3 de abril el Consejo escuchó, en consultas, la presentación hecha por el Representante Especial Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur, quien informó a los miembros acerca de las actividades de la fuerza de apoyo rápido del Gobierno y de las milicias armadas, así como de los ataques perpetrados por los movimientos no signatarios contra las fuerzas gubernamentales. | UN | ١٧١ - وفي 3 نيسان/أبريل، استمع المجلس، في سياق مشاوراته، إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور، الذي أبلغ الأعضاء عن الأنشطة التي تضطلع بها قوة الدعم السريع الحكومية وجماعات الميليشيات المسلحة، وعن الهجمات التي تشنها الحركات غير الموقعة ضد القوات الحكومية. |
Se destacó que existía un desequilibrio natural entre un Estado parte en un conflicto armado y una parte no estatal, ya que esta última era responsable según el derecho penal de los actos realizados contra las fuerzas del Gobierno. | UN | وتم التشديد على وجود اختلال طبيعي في التوازان بين الدولة الطرف في نزاع مسلح والطرف من غير الدول، وذلك لأن الأخير يخضع للمساءلة بموجب القانون الجنائي عن الأعمال التي يقوم بها ضد القوات الحكومية. |
En lo tocante a las disposiciones militares del plan de seis puntos, el Gobierno de Siria ha destacado los problemas de seguridad en varias cartas, en las que detalla las acciones de grupos armados contra las fuerzas del Gobierno, la población civil y la propiedad. | UN | وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات. |
Hizo suya la conclusión del informe del Secretario General de que, en vista de la inestable situación y de los recientes ataques de elementos partidarios del Sr. Gbagbo contra las fuerzas del Gobierno, la reducción prevista de la ONUCI debería aplazarse hasta que concluyera la misión de evaluación técnica. | UN | وقال إنه يؤيد ما خلص إليه تقرير الأمين العام من وجوب تأجيل الانسحاب التدريجي المقرر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى حين الانتهاء من بعثة التقييم التقني، وذلك في ضوء الوضع المتقلب والهجمات الأخيرة التي شنتها عناصر موالية لغباغبو ضد القوات الحكومية. |
El Consejo condena los ataques iniciados y realizados por grupos rebeldes contra las fuerzas del Gobierno de Malí y exhorta a los rebeldes a que pongan fin a toda la violencia y busquen una solución pacífica mediante un diálogo político apropiado. | UN | " ويدين المجلس الهجمات التي بدأتها وتقوم بها الجماعات المتمردة ضد القوات الحكومية في مالي، ويدعو المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي عن طريق الحوار السياسي المناسب. |