"ضد المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra comunidades
        
    • contra las comunidades cuya
        
    • contra de las comunidades
        
    Se registraron ataques y amenazas contra la población civil que fueron atribuidos a grupos paramilitares, particularmente contra comunidades indígenas en el Norte de Santander. UN وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    Los problemas más graves se presentan a lo largo de la frontera con el Chad, donde se han registrado cinco ataques armados contra comunidades desde junio de 2005. UN 11 - وتنشأ أخطر المشاكل بمحاذاة حدود جمهورية أفريقيا الوسطى مع تشاد، حيث أُبلغ عن وقوع خمس هجمات مسلحة ضد المجتمعات المحلية منذ حزيران/يونيه 2005.
    Los actos diarios de intimidación y violencia contra comunidades en el Afganistán y el Pakistán, en particular en ambas lados de la Línea Durand, el asesinato de dirigentes políticos y tribales y el incendio de escuelas son el resultado de la constante generación y propagación del terrorismo y el extremismo en la región. UN إن أعمال الترهيب والعنف اليومية ضد المجتمعات المحلية في أفغانستان وباكستان، وبصفة خاصة على جانبي خط دوراند، وقتل الزعماء السياسيين والقبليين وحرق المدارس هي النتائج الأبرز للتفريخ والانتشار المستمرين للإرهاب والتطرف في المنطقة.
    y) Organizar programas de formación para funcionarios públicos y órganos de orden público con miras a prevenir toda injusticia basada en prejuicios contra las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia; UN (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛
    y) Organizar programas de formación para funcionarios públicos y órganos de orden público con miras a prevenir toda injusticia basada en prejuicios contra las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia; UN (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛
    iv) Recibir denuncias sobre abusos que se cometan en contra de las comunidades, de las organizaciones campesinas y de los campesinos individuales y hacerlas del conocimiento de la Procuraduría de los Derechos Humanos y/o de cualquier otro mecanismo de verificación nacional o internacional. UN ' ٤ ' تلقي الشكاوى بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المجتمعات المحلية والاتحادات الزراعية واتحادات المزارعين وإبلاغها الى مكتب المحامي العام لحقوق الانسان و/أو أية آلية أخرى وطنية أو دولية للتحقق.
    d) Investigue las alegaciones de violencia cometida por funcionarios estatales contra comunidades de pueblos indígenas, particularmente los pueblos mapuche y rapa nui; UN (د) أن تحقق في ادعاءات العنف الذي يمارسه موظفون للدولة ضد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، ولا سيما شعبي مابوتشيه ورابا نُوي؛
    Los enfrentamientos violentos entre elementos antibalaka y de la Seleka y los ataques de represalia contra comunidades cristianas y musulmanas se han recrudecido hasta alcanzar un nivel sin precedentes. UN وزادت إلى مستوى لم يسبق له مثيل حدة المواجهات العنيفة بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق والعناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) والهجمات الانتقامية ضد المجتمعات المحلية للمسيحيين وللمسلمين.
    La Misión concederá prioridad a prevenir y mitigar las amenazas de violencia física, en particular la violencia contra comunidades y grupos de la población civil, así como la violencia sexual y por razón de género, las ejecuciones extrajudiciales, el reclutamiento forzado, el peligro que representan las minas terrestres y las municiones sin detonar, y cualquier acto que atente contra la vida o la integridad física de los civiles. UN وستعطي البعثة الأولوية لمنع التهديدات بالعنف البدني والتخفيف من حدتها، بما في ذلك أعمال العنف المرتكبة ضد المجتمعات المحلية وفئات المدنيين، وكذلك العنف الجنسي والجنساني، والقتل خارج نطاق القضاء، والتجنيد القسري، والألغام الأرضية، والذخائر غير المتفجرة وأي أعمال تهدد أرواح المدنيين أو سلامتهم البدنية.
    De hecho, las fuerzas de seguridad nacionales de esos países tienen enormes problemas tácticos, logísticos y para reunir información de inteligencia en la lucha contra los pequeños grupos de combatientes del Ejército de Resistencia del Señor, que emplean la táctica de guerrillas lanzando ataques contra comunidades aisladas en zonas en que la seguridad, la presencia del Estado, la accesibilidad y las comunicaciones son muy limitadas. UN 10 - وبالفعل، تواجه قوات الأمن الوطني في هذه البلدان قيوداً هائلة على المستويين التعبوي واللوجيستي، وجمع المعلومات الاستخبارية، في تصدِّيها للعصابات الصغيرة المكوَّنة من محاربي جيش الرب للمقاومة والتي تشنُّ هجمات قائمة على الكر والفر ضد المجتمعات المحلية المعزولة في مناطق ذات قدرات محدودة جداً على صعيد الأمن وتواجد الدولة وتوافر الاتصالات وسهولة الوصول إلى تلك المناطق.
    y) Organizar programas de formación para funcionarios públicos y órganos de orden público con miras a prevenir toda injusticia basada en prejuicios contra las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia; UN (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛
    y) Organizar programas de formación para funcionarios públicos y órganos de orden público con miras a prevenir toda injusticia basada en prejuicios contra las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia; UN (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛
    y) Organizar programas de formación para funcionarios públicos y órganos de orden público con miras a prevenir toda injusticia basada en prejuicios contra las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia; UN (ذ) تنظيم برامج تدريبية للموظفين العموميين وموظفي أجهزة إنفاذ القوانين منعاً لمظاهر الظلم القائمة على التحامل ضد المجتمعات المحلية القائمة على النسب؛
    Según la JS6, el agravamiento de la situación de los defensores estaba directamente relacionado con la falta de atención prestada a los conflictos por la tierra y con la política represiva aplicada contra de las comunidades indígenas que objetaban el uso de sus recursos naturales sin consulta previa. UN وحسبما جاء في الورقة المشتركة 6، فإن تدهور حالة المدافعين عن حقوق الإنسان يرتبط ارتباطاً مباشراً بعدم التصدي للنزاعات حول الأراضي والسياسات القمعية المعمول بها ضد المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تعترض على استخدام الموارد الطبيعية دون التشاور معها مسبقاً(100).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus