"ضد المدنيين العزل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra civiles desarmados
        
    • contra civiles indefensos
        
    • contra civiles inermes
        
    • contra los civiles indefensos
        
    La violencia reciente y la utilización desproporcionada de la fuerza letal contra civiles desarmados es deplorable. UN وتعد أعمال العنف اﻷخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين العزل من السلاح أمرا مشينا.
    Me refiero a la frecuencia cada vez mayor de los informes y las acusaciones mutuas por ambas partes de grandes violaciones de los derechos humanos y otras atrocidades cometidas durante el conflicto contra civiles desarmados. UN وأشير الى زيادة التقارير والاتهامات المتبادلة من كلا الطرفين بانتهاكات كبيرة لحقوق الانسان والاعمال الوحشية الاخرى التي ترتكب ضد المدنيين العزل على مدار النزاع.
    El Comité insta al Gobierno a que vele rigurosamente por el cumplimiento de las limitaciones estrictas de las normas sobre el uso de armas de fuego y el uso de balas de goma contra civiles desarmados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل.
    Sigue con su política de asentamientos y, sin vacilación ni escrúpulos, utiliza tanques y misiles contra civiles indefensos. UN إنها تواصل سياستها الاستيطانية، ودون تفكير أو تردد للحظة، وتستخدم دباباتها وقذائفها ضد المدنيين العزل.
    Nosotros, como hombres de conciencia, condenamos y nos oponemos firmemente a quienes, en medio de la guerra, utilizaron sus armas contra civiles indefensos. UN ونحن إذ نتعشم أن تكون ضمائرنا حية، ندين ونعارض تماما الذين يستخدمون، في خضم الحرب، أسلحتهم ضد المدنيين العزل.
    Han raptado niños, violado muchachas y cometido todo tipo de atrocidades contra civiles inermes. UN فاختطفوا الأطفال، واغتصبوا الفتيات، وارتكبوا كل أنواع الفظائع ضد المدنيين العزل.
    Ninguna causa puede justificar ni aceptar esas pérdidas humanas, los ataques intolerables perpetrados contra las instalaciones de socorro de las Naciones Unidas ni el uso evidente de armas prohibidas por la comunidad internacional contra los civiles indefensos, que se ven atrapados por los extremistas de todas las partes. UN ولا يمكن لأي قضية أن تبرر أو أن تجعل مقبولا مثل هذه الخسائر والهجمات غير المحتملة التي تُشن على مرافق الإغاثة التابعة للأمم المتحدة، واللجوء إلى الاستخدام الواضح لأسلحة يحظرها المجتمع الدولي ضد المدنيين العزل الواقعين تحت حصار المتطرفين من كل جانب.
    El Comité insta al Gobierno a que vele rigurosamente por el cumplimiento de las limitaciones estrictas de las normas sobre el uso de armas de fuego y el uso de balas de goma contra civiles desarmados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل.
    En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado fuego real, además de balas de goma y gas lacrimógeno, contra civiles desarmados que se manifestaban, algunos de ellos lanzando piedras, para protestar contra las medidas ilegales de la Potencia ocupante, entre ellas la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN وقد استخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة الذخيرة الحية إضافة إلى الرصاص المغلف بالمطاط والغاز المسيل للدموع ضد المدنيين العزل الذين كانوا يتظاهرون من خلال القذف بالحجارة ضد الأعمال غير القانونية التي تقوم بها قوة الاحتلال وتشمل الاستمرار في بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Homs. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في حمص.
    El Gobierno de Qatar, en su carta de fecha 22 de marzo de 2013, también informó del presunto empleo de armas químicas contra civiles desarmados en Darayya. UN وأبلغت حكومة قطر أيضا في رسالتها المؤرخة 22 آذار/مارس 2013 عن استخدام مزعوم لأسلحة كيميائية ضد المدنيين العزل في داريا.
    Pese a que las condiciones en ese país han comenzado a mejorar, el Japón expresa preocupación por los informes sobre violaciones de los derechos humanos contra civiles desarmados y las noticias de que un grupo de socorro suspendió recientemente los envíos a regiones donde, según se informa, están librándose combates. UN وأردف قائلا إنه ولو ان الظروف في ذلك البلد بدأت تتحسن، فإن اليابان تشعر بالقلق بشأن اﻷنباء التي تفيد باﻹساءة الى حقوق اﻹنسان ضد المدنيين العزل من السلاح، ولما أفادت به اﻷنباء من أن فريقا للاغاثة قد أوقف مؤخرا الشحنات المتجهة الى المناطق التي أبلغ عن وقوع قتال فيها.
    Las Naciones Unidas deben manifestar sin más demora, mediante la aprobación de normas jurídicas, que el recurso al terrorismo contra civiles desarmados, con independencia de los fines que se pretendan, es moralmente repugnante y jurídicamente inadmisible. UN وقال إنه ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة دون مزيد من اﻹبطاء، باعتمادها قواعد قانونية، بإصدار رسالة مؤداها أن اللجوء إلى اﻹرهاب ضد المدنيين العزل ﻷي غرض كان إنما هو تصرف بغيض من الوجهة اﻷخلاقية وغير مقبول من الوجهة القانونية.
    En Argelia, los actos de terror contra civiles indefensos han dejado un elevado saldo de muertos. UN كما أن أعمال الارهاب ضد المدنيين العزل في الجزائر قد أدت إلى وفيات جمة.
    Denunciamos la política aborrecible de “depuración étnica” y los actos descabellados de agresión contra civiles indefensos. UN ونحن نشجب سياسة " التطهير العرقي " المشينة وأعمال العدوان الطائشة التي تمارس ضد المدنيين العزل.
    El Gobierno de Albania está convencido de que la violencia en gran escala empleada contra civiles indefensos ha sido un acto premeditado dirigido contra la población albanesa de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وإن حكومة ألبانيا لعلى يقين من أن استخدام العنف على هذا النطاق الكبير ضد المدنيين العزل من السلاح إنما يشكل تدبيرا متعمدا ضد سكان ألبانيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Considerando además que la UNITA, por órdenes expresas del Sr. Jonas Savimbi, sigue llevando a cabo acciones militares contra civiles indefensos y colocando minas terrestres en zonas en las que ya se había efectuado su remoción, UN وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل.
    Después de una reunión especial del Consejo Permanente el 18 de enero, su Presidente emitió una declaración en que se manifestó escandalizado por el asesinato de los civiles de etnia albanesa en Kosovo ocurrido el 15 de enero y condenó esas atrocidades que, según había determinado la misión de la OSCE, habían sido perpetradas por personal militar y policial de la República Federativa de Yugoslavia contra civiles indefensos. UN وعقب اجتماع استثنائي للمجلس الدائم في ١٨ كانون الثاني/يناير، أصدر رئيسه بيانا أعرب فيه عن إحساسه بالصدمة لقتل المدنيين اﻷلبان العرقيين في كوسوفو يوم ١٥ كانون الثاني/يناير وأدان تلك الفظائع التي ألقت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جيش وشرطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمسؤولية ارتكابها ضد المدنيين العزل.
    Ese país utiliza todo tipo de armas convencionales contra civiles inermes, so pretexto de combatir lo que denomina terrorismo, que nosotros denominamos legítima defensa y legítima lucha contra la ocupación militar. UN وإسرائيل تستخدم كل أنواع الأسلحة التقليدية ضد المدنيين العزل تحت ذريعة مكافحة ما تسميه الإرهاب، وما نسميه نحن الدفاع المشروع عن النفس والنضال المشروع ضد الاحتلال العسكري.
    21. Invita a los Estados amigos y a los Estados miembros de la Unión Europea a que impongan sanciones contra Israel por los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra perpetrados contra civiles inermes en los territorios palestinos ocupados; UN 21 - يدعو المؤتمر الدول الصديقة ودول الاتحاد الأوروبي إلى فرض عقوبات ضد إسرائيل لما ترتكبه من جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ضد المدنيين العزل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La violencia contra civiles inermes por parte de militares o grupos armados no estatales en Myanmar es motivo de gran preocupación. UN 50 - ويمثِّل العنف ضد المدنيين العزل على أيدي قوات ميانمار المسلحة أو الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة مصدرا للقلق البالغ.
    El 12 de enero, el Consejo de Derechos Humanos aprobó su resolución S-9/1, en la que se condena a Israel por sus ataques contra Gaza y sus graves violaciones de los derechos humanos, y se solicita la creación de una misión de investigación en Gaza y en los territorios ocupados para investigar las violaciones contra los civiles indefensos en la zona. UN لقد اتخذ مجلس حقوق الإنسان في 12 كانون الثاني/ يناير 2009 قرارا (S-9/1) يدين فيه الهجوم الإسرائيلي على غزة. واتهم القرار إسرائيل بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. ونص هذا القرار على تشكيل لجنة لتقصي الحقائق، هدفها التحقيق في الانتهاكات ضد المدنيين العزل في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus