"ضد المدنيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra civiles en
        
    • contra los civiles en
        
    • contra la población civil en
        
    • contra la población civil de
        
    • contra los civiles de
        
    • contra civiles de
        
    • contra los ciudadanos de
        
    • los civiles de la
        
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
    c) Los actos de violencia contra civiles en Kosovo y Metohija por motivo de origen étnico perpetrados por grupos o particulares sean quienes sean; UN `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت.
    Las agresiones israelíes contra civiles en el derecho internacional UN الاعتداءات اﻹسرائيلية ضد المدنيين في القانون الدولي
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Comparto la grave preocupación del ACNUR respecto de la extensión de la violencia dirigida contra la población civil de Kosovo. UN ٣٢ - وإنني أشاطر المفوضية قلقها الشديد إزاء انتشار العنف ضد المدنيين في كوسوفو.
    No hay duda de que Armenia tiene plena responsabilidad internacional por la violación de una serie de esas prohibiciones, como surge en particular de las acciones criminales perpetradas contra los civiles de Khojaly, y contra quienes defendieron ese pueblo. UN وما من شك في أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن انتهاك عدد من هذه المحظورات، على نحو ما يتبين بشكل خاص في الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد المدنيين في بلدة خوجالي والمدافعين عنها.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las matanzas y demás actos de violencia contra civiles en Burundi. UN ``ويدين مجلس الأمن بشدة جميع المذابح وأعمال العنف الأخرى المرتكبة ضد المدنيين في بوروندي.
    De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. UN وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً.
    Continúan los ataques de francotiradores contra civiles en las aldeas georgianas. UN ولا تزال هجمات القناصة ضد المدنيين في القرى الجورجية متواصلة.
    Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Desde su creación, el Comité de instrucción ha prestado especial atención a los delitos de carácter terrorista y a los atentados contra civiles en el Cáucaso del Norte. UN ومنذ إنشائها، أولت لجنة التحقيقات عناية خاصة للجرائم ذات الطابع الإرهابي والاعتداءات ضد المدنيين في شمال القوقاز.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    La continua ocupación por Israel de los territorios árabes y su uso de armas prohibidas internacionalmente contra los civiles en Gaza son actos de terrorismo a su más alto nivel. UN إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    También se ha informado de enfrentamientos entre fuerzas del NPFL y de ejecuciones públicas en Gbarnga, así como de constantes atrocidades cometidas por el LPC contra la población civil en el sudeste. UN ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación de Timor Oriental en materia de seguridad, en particular por la continuación de los actos de violencia contra la población civil de Timor Oriental y el desplazamiento y reasentamiento en gran escala de estas personas, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية، ولا سيما لاستمرار أعمال العنف ضد المدنيين في تيمور الشرقية وتشريدهم وترحيلهم على نطاق واسع، بما في ذلك المشاكل المتزايدة الناجمة عن وجود أعداد كبيرة من المشردين،
    La Comisión de Consolidación de la Paz exhorta a todas las partes a que actúen con prudencia y pongan fin a la violencia, especialmente la dirigida contra los civiles de las localidades ocupadas, así como a los saqueos y la destrucción de infraestructura. UN وتهيب لجنة بناء السلام بجميع الأطراف أن تمارس ضبط النفس وتوقف جميع أعمال العنف، ولا سيما تلك الموجهة ضد المدنيين في المدن المحتلة، وأن توقف جميع أعمال النهب وأعمال تدمير الهياكل الأساسية.
    Al mismo tiempo, el Comité condena con igual vigor los atentados terroristas, de dondequiera que procedan, contra civiles de Israel, puesto que estos actos, que carecen de toda justificación jurídica o moral, contribuyen a minar cualquier progreso en los esfuerzos en pro de la reconciliación y la paz entre ambas partes. UN وبالمثل فإن اللجنة تدين بنفس الدرجة من الشدة جميع الهجمات الإرهابية، أيا كان مصدرها، ضد المدنيين في إسرائيل، حيث أن هذه الأعمال لا مبرر لها أخلاقيا أو قانونيا، وتنذر بتعطيل أي تقدم في الجهود المبذولة للتوصل إلى المصالحة والسلام بين الطرفين.
    Deseo señalar a su atención el más reciente hecho en la campaña de terrorismo que los palestinos están dirigiendo contra los ciudadanos de Israel. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حادث وقع ضمن حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد المدنيين في إسرائيل.
    Las actividades terroristas de Hezbolá, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y tienen como objetivo directo los civiles de la zona, constituirían un grave motivo de preocupación con independencia del momento en que se cometieran, pero son particularmente preocupantes ahora habida cuenta del aumento de la tensión que se registra en la región como consecuencia de la campaña de terrorismo palestino contra Israel en curso. UN إن الأنشطة الإرهابية لحزب الله التي تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر والتي توجه مباشرة ضد المدنيين في المنطقة أمر يبعث على بالغ القلق أيا كان توقيت ارتكابها، بيد أنها تثير القلق الآن بصفة خاصة، بالنظر إلى ازدياد التوتر في المنطقة نتيجة للحملة المستمرة التي يشنها الإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus