"ضد المرأة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra la mujer que
        
    • contra las mujeres que
        
    • contra mujeres que
        
    • contra la mujer en
        
    El UNIFEM respaldó la misión del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, que mejoró el conocimiento de los problemas que preocupan a los defensores de la mujer a nivel comunitario. UN ودعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مهمة المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة التي أثارت الوعي بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للمدافعات عن المرأة على الصعيد الشعبي.
    El proyecto se ha definido en el contexto de la Campaña sobre la Violencia contra la mujer que se está realizando en América Latina y el Caribe. UN وقد وُضِع هذا المشروع في سياق الحملة على العنف ضد المرأة التي نفذت في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En su mayoría, los casos de violencia contra la mujer que se han investigado se producen entre parejas. UN وأغلبية حالات العنف ضد المرأة التي جرى التحقيق فيها تقع بين الأزواج.
    Deberán revisarse las leyes en las que se prevean medidas punitivas contra las mujeres que se hayan sometido a abortos ilegales. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    El estudio reflejará la mejor comprensión de los tipos y manifestaciones de violencia contra la mujer que deben conllevar la responsabilidad del Estado y que requieren intervención. UN وستعكس الدراسة الفهم المتنامي لأنواع ومظاهر العنف ضد المرأة التي تستدعي مسؤولية الدولة وتستلزم التدخل.
    Apoyar la elaboración de métodos y estándares unificados para la reunión de datos sobre todas las formas de violencia contra la mujer que estén insuficientemente documentadas. UN :: دعم تطوير أساليب ومعايير موحدة لجمع البيانات عن كل أشكال العنف ضد المرأة التي ينقصها التوثيق الكامل.
    Nos comprometemos a luchar contra todas las formas de discriminación contra la mujer que le impidan lograr sus aspiraciones a una mayor participación en la vida pública. UN ونتعهد بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تمنعها من تحقيق تطلعاتها بالمشاركة على نطاق أكبر في الحياة العامة.
    La oradora se refirió a los recientes casos de violencia contra la mujer, que habían recibido amplia publicidad en todo el mundo, y pidió que se condenara a los autores. UN وأشارت إلى حالات العنف ضد المرأة التي وقعت مؤخرا في أنحاء العالم وأُعلن عنها على نطاق واسع، فدعت إلى إدانة الجناة.
    Se observa que el propósito principal es brindar a los particulares y las organizaciones un medio de informar a la Comisión sobre casos de discriminación contra la mujer que puedan llevar a la Comisión a recomendar medidas de política general. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    En 1994, Guyana presentó un informe sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que fue examinado por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقدم تقرير غيانا لعام ٤٩٩١ عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي نظرت فيه.
    Para la mayor parte de los países en desarrollo, se trata de un proceso gradual de cambio de prácticas y actitudes y de eliminación de formas de discriminación contra la mujer que han existido durante siglos. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    En relación con ello, aumentará el apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que a partir de 1997 celebrará dos períodos ordinarios de sesiones por año. UN وفي هذا الصدد، ستعزز الشعبة الدعم المقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي ستعقد دورتين سنويتين عاديتين اعتبارا من عام ١٩٩٧ فصاعدا.
    De ese modo, tanto el Comité de los Derechos del Niños como el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que se ocupa de los problemas de la niña, podrían ocuparse de ese Convenio. UN وبالتالي يمكن أن يأخذ الاتفاقية بعين الاعتبار كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تعنى أيضاً بمشاكل الطفلة.
    En relación con ello, aumentará el apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que desde 1997 ha celebrado dos períodos ordinarios de sesiones por año. UN وفي هذا الصدد، ستعزز الشعبة الدعم المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التي عقدت دورتين سنويتين عاديتين منذ عام ١٩٩٧.
    31. El Comité toma nota con profunda preocupación de la gran frecuencia de casos de violencia en el hogar contra la mujer, que se estiman en 200.000 por año. UN ١٣- وتلاحظ اللجنــة بقلــق شديد ارتفاع نسبة أعمال العنف المنزلي ضد المرأة التي يقدر عددها بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ حالة في السنة.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Ginebra presta servicios a todos los órganos creados en virtud de tratados, con excepción del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que es administrado por la División para el Adelanto de la Mujer en la Sede. UN ويقوم بخدمة الهيئات المنشأة بموجب الصكوك مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف، باستثناء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تديرها شعبة النهوض بالمرأة في المقر الرئيسي.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. UN ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية.
    Existen diversas disposiciones que discriminan contra las mujeres que no ejercen una actividad lucrativa y se dedican a las tareas domésticas. UN يوجد تمييز ضد المرأة التي تكرس نفسها للأعمال المنزلية ولا تمارس نشاطاً مدراً للربح.
    :: En consulta con los interesados pertinentes, el Gobierno de Belice iniciará el proceso de revisión de todas las leyes que contengan medidas punitivas contra las mujeres que hayan obtenido abortos ilegales. UN :: بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، سوف تبدأ حكومة بليز عملية استعراض لجميع القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تحصل على إجهاض غير قانوني.
    También se dice que los Estados deberían considerar la posibilidad de revisar las leyes que prevean medidas punitivas contra las mujeres que hayan tenido abortos ilegales. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    Un informe publicado recientemente da cuenta de numerosos casos acaecidos en el Perú de violencia física y psicológica contra mujeres que utilizan los servicios públicos de salud reproductiva, incluidas violaciones, ataques y distintas formas de abuso verbal. UN وصدر في بيرو تقرير أخير يوثِّق حالات عديدة للعنف البدني والنفسي ضد المرأة التي تستخدم خدمات الصحة الإنجابية العامة، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء وشتى أشكال الإهانات اللفظية.
    Se volvió a constituir el Comité estatal para combatir la violencia contra la mujer en Darfur Occidental y elaboró un proyecto de plan de trabajo UN أُعيد تشكيل لجنة ولاية غرب دارفور المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة التي صاغت خطة لعملها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus