Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas | UN | التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات |
En este último contexto, el informe hacía referencia a la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado, tomando a la ex Yugoslavia y al trabajo de la Comisión de Expertos y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como un ejemplo en este sentido. | UN | وفي هذا المجال اﻷخير، عالج التقرير مسألة العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح، متخذا يوغوسلافيا السابقة وأعمال لجنة الخبراء والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة مثالا في هذا الصدد. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Violencia contra la mujer en los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
Dichos trabajos abarcan numerosos aspectos de la violencia contra la mujer, desde la violencia doméstica e interpersonal hasta la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويغطي هذا العمل كثيراً من جوانب العنف ضد المرأة، تتراوح من العنف العائلي والعنف بين الأشخاص إلى العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح وما بعد الصراع. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للاعتبارات الجنسانية تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. | UN | لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح. |
Nivel de respuesta ante la violencia contra la mujer en situaciones de guerra (Corte Penal Internacional y otros factores) | UN | مستوى الاستجابة للعنف الموجه ضد المرأة في حالات الحرب (لجنة التنسيق الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة) |
Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto | UN | العنف الموجه ضد المرأة في حالات الصراع |
Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
Violencia contra la mujer en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع |
Esa labor contribuyó a que se reconociera explícitamente que los actos de violencia contra la mujer en situaciones de guerra —a saber, las violaciones, la esclavitud sexual, la prostitución forzada, el embarazo forzado y otras formas de violencia sexual de gravedad comparable— constituían crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, que serían de la competencia de la Corte. | UN | وأسهم هذا اﻹجراء في تحقيق اعتراف صريح بأن أعمال العنف ضد المرأة في حالات الحرب، أي الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، والحمل القسري والتعقيم القسري، وأشكالا أخرى من العنف الجنسي ذات خطورة مناظرة، تشكل جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية ستكون موضوع اختصاص المحكمة. |
En su 16º ciclo de concesión de subvenciones, el Fondo Fiduciario creó una ventana temática especial para abordar la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y períodos de transición. | UN | ففي دورته السادسة عشرة لتقديم المنح، أطلق الصندوق الاستئماني نافذة مواضيعية خاصة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهائه وفي الحالات الانتقالية. |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto | UN | العنف ضد المرأة في حالات الصراع |
Nigeria se ha comprometido a acelerar la aplicación nacional y regional de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, ante todo la relativa a la violencia sexual contra las mujeres en situaciones de conflicto. | UN | وأضافت أن نيجيريا تلتزم بتسريع وتيرة التنفيذ الوطني والإقليمي لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى رأسها القرار المرتبط بالعنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع. |
En las esferas de la prevención y la protección, observo que, en los ámbitos normativo y operacional, se presta una atención considerablemente mayor a la supervisión, la prevención y el enjuiciamiento de la violencia contra la mujer en los conflictos. | UN | وفي مجالي المنع والحماية، ألاحظ أن تركيز السياسات والعمليات قد ازداد بشكل كبير على رصد العنف ضد المرأة في حالات النـزاع ومنعه ومحاكمة مرتكبيه. |
El orador instó a los Estados Miembros a prestar particular atención a la cuestión de la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto y señaló la labor en curso de la ONUDD con respecto a los niños que han entrado en conflicto con la ley. Destacó la necesidad de tener en cuenta consideraciones especiales para responder a los casos de violencia contra las niñas y contra la infancia en general. | UN | وحثّ المدير الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة في حالات النـزاع أو ما بعد انتهاء النـزاع، ووجه الانتباه إلى عمل المكتب الجاري في مجال الأطفال المنتهكين للقانون ، وشدّد على ضرورة مراعاة اعتبارات خاصة عند اتخاذ تدابير التصدي للعنف ضد الفتيات والعنف ضد الأطفال عموما. |
En 2012, el Fondo Fiduciario estableció una ventana temática de tres años sobre la violencia contra las mujeres en contextos de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición. | UN | ففي عام 2012، أنشأ الصندوق الاستئماني آلية تمويل مواضيعية لمدة ثلاث سنوات تُعنى بمسائل العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
71. Desde el año 2000, el Consejo de Seguridad ha aprobado cuatro resoluciones en las que ha señalado que el creciente uso de la violencia contra las mujeres en las situaciones de conflicto armado amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | 71- وقد أصدر مجلس الأمن، منذ عام 2000، أربعة قرارات خلصت إلى أن تزايد استخدام العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح يهدّد السلم والأمن الدوليين. |
16. Condena firmemente los actos de violencia contra la mujer cometidos en situaciones de conflicto armado, como el asesinato, la violación, incluida la violación sistemática, la esclavitud sexual y el embarazo forzado, y pide que se tomen medidas eficaces contra estas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario; | UN | 16- تدين بقوة العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح، كالقتل ، والاغتصاب، بما فيه الاغتصاب المنظم، والاستعباد الجنسي، والحمل القسري، وتدعو إلى الرد رداً فعالاً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي؛ |
Acogemos con beneplácito la atención de alto nivel que las Naciones Unidas han otorgado últimamente a la protección de los civiles y a la violencia contra las mujeres en los conflictos. | UN | إننا نشيد بالالتفات العالي المستوى الذي أولته الأمم المتحدة مؤخرا لحماية المدنيين وللعنف ضد المرأة في حالات الصراع. |