"ضد المرأة والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las mujeres y los niños
        
    • contra la mujer y los niños
        
    • contra mujeres y niños
        
    Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    El Comité Estatal de Estadística de la República Kirguisa elaboró las bases metodológicas de la conducción de investigaciones sobre casos de violencia contra las mujeres y los niños. UN ووضعت لجنة الإحصاءات الوطنية في جمهورية قيرغيزستان إطارا منهجي لإجراء التحقيقات في أعمال العنف ضد المرأة والأطفال.
    Asimismo, se destacó el papel clave de la cooperación con la sociedad civil para prevenir la violencia contra las mujeres y los niños. UN وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال.
    El candidato también posee competencia jurídica en temas relativos a la violencia contra la mujer y los niños. UN 5 - ويتمتع المرشح أيضا بخبرة قانونية في مواضيع متعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    Ejemplos de ello eran la baja condición jurídica y social de la mujer, la violencia doméstica contra las mujeres y los niños y los asesinatos de honor. UN ومن الأمثلة على ذلك تدني مركز المرأة، والعنف المنزلي الموجه ضد المرأة والأطفال وجرائم الشرف.
    Le alarmaba la violencia sexual contra las mujeres y los niños acusados de brujería y la utilización de niños en trabajo infantil y como soldados. UN وشعرت سويسرا بقلق بالغ إزاء العنف الجنسي ضد المرأة والأطفال المتهمين بالسحر وتشغيل الأطفال واستخدامهم كجنود.
    Reducir significativamente los niveles de delincuencia y violencia contra las mujeres y los niños, lo cual supone lo siguiente: UN :: خفض مستويات الجريمة والعنف ضد المرأة والأطفال بدرجة كبيرة بما في ذلك ما يلي:
    Ello es fundamentalmente significativo en lo que se refiere a la violencia doméstica y a la violencia sexual contra las mujeres y los niños. UN ولهذا الأمر أهمية أساسية من حيث العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والأطفال.
    :: Trabajar para profundizar en el concepto de los derechos humanos y reforzar los pilares de la cooperación y el combate a la violencia contra las mujeres y los niños UN :: العمل لتعميق مفهوم حقوق الإنسان وتعزيز أسس التعاون ومكافحة العنف ضد المرأة والأطفال
    Está previsto incluir un programa educativo sobre las víctimas de los delitos y la violencia contra las mujeres y los niños en los planes de estudios de la Academia de Justicia. UN ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل.
    También señaló que continuaba la discriminación y la violencia contra las mujeres y los niños. UN ولاحظت أيضاً استمرار التمييز والعنف ضد المرأة والأطفال.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer y la Dirección General de Servicios Sociales y Protección de la Infancia tienen el mandato de elaborar políticas y planes nacionales para los servicios y programas gubernamentales encaminados a la erradicación de la violencia contra las mujeres y los niños. UN والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ومعهد حماية الطفولة مكلفة بوضع سياسات وخطط وطنية للخدمات والبرامج الحكومية لاستئصال العنف ضد المرأة والأطفال.
    Además, el proyecto pretende sistematizar el modo en que los diversos organismos del Gobierno reúnen y tramitan los expedientes de las víctimas o de los supervivientes de la violencia contra las mujeres y los niños para garantizar que se proceda al seguimiento de los casos en todo el sistema. UN وهو يسعى إلى منهجية الطريقة التي تقوم بها الوكالات الحكومية بجمع ومعالجة سجلات الضحايا أو الباقين على قيد الحياة من ارتكاب العنف ضد المرأة والأطفال لضمان اقتفاء أثر وضع الحالات عبر النظام.
    219. Los diversos organismos que se encargan de hacer cumplir la ley también cuentan con sus propias dependencias para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños. UN 219 - ولدى مختلف الوكالات المشتركة في إنفاذ القوانين وحدات خاصة بها للتعامل مع العنف ضد المرأة والأطفال.
    La finalidad de la estatua es recordar constantemente a los transeúntes que deben decir " no " a la violencia contra las mujeres y los niños. UN ويقصد بالتمثال أن يكون تذكرة هامة ودائمة لكل عابر كي يقول " لا " للعنف ضد المرأة والأطفال.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para prevenir y combatir la violencia y los abusos sexuales contra las mujeres y los niños, incluida la violación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para prevenir y combatir la violencia y los abusos sexuales contra las mujeres y los niños, incluida la violación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب.
    Al aplaudir sus logros socioeconómicos, incluso con respecto a la educación y la salud, expresó preocupación por cuanto la violencia contra la mujer y los niños seguía siendo un problema e instó a Namibia a que hiciera frente a ese problema, así como el del trabajo infantil y los migrantes, y a que tipificara la tortura como un delito especial. UN ومع إشادتها بالإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها ناميبيا، بما في ذلك في مجالي التعليم والصحة، أعربت زامبيا عن قلقها إزاء استمرار تحدي العنف ضد المرأة والأطفال وحثت ناميبيا على معالجة هذه القضية، فضلاً عن عمل الأطفال والمهاجرين وتصنيف التعذيب كجريمة محددة.
    97.11 Aumentar sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer y los niños (Alemania); UN 97-11- تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال (ألمانيا)؛
    2.26 La diferencia de trato que se otorga a la mujer se pone de manifiesto en casi todos los aspectos de la vida, desde la limitada participación de mujeres en el Parlamento, los Consejos Provinciales y Municipales y las instituciones oficiales, hasta el alto grado de violencia contra la mujer y los niños en todo el país. UN 2-26 ومعاملة المرأة بشكل مخالف واضحة في جميع مجالات الحياة تقريبا، ابتداء من محدودية مشاركة المرأة في البرلمان والمجالس الإقليمية والبلدية والهيئات التشريعية، وانتهاء بارتفاع مستوى العنف ضد المرأة والأطفال بكافة أنحاء البلد.
    HRW indicó que el Gobierno no había promulgado el proyecto de ley de 2011 para combatir la violencia contra mujeres y niños. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن الحكومة لم تسن مشروع قانون عام 2011 لمكافحة التمييز ضد المرأة والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus