"ضد الممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las prácticas
        
    • contra prácticas
        
    • combatir las prácticas
        
    • contra de prácticas
        
    • contra de las prácticas
        
    El CIAF/República Centroafricana lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña; UN ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛
    Las autoridades encargadas de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    Las autoridades de defensa de la competencia deberían también adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas que reducen los efectos benéficos de la liberalización del comercio. UN وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة.
    iii) actuaciones contra prácticas comerciales desleales de empresas de servicios UN `٣` اتخاذ اجراءات ضد الممارسات التجارية غير النزيهة من جانب شركات الخدمات
    59. Considera que los esfuerzos para combatir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas serán más eficaces si hay cambios fundamentales en la actitud de las sociedades, y por ende juzga indispensables las campañas de educación y de concienciación del público. UN ٥٩ - وأضاف أن ماليزيا تعتقد أن الجهود المبذولة ضد الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات ستصبح أكثر فعالية إذا حدثت تغييرات أساسية في مواقف المجتمعات ولذلك فإنها تعتبر حملات التثقيف والتوعية العامة هامة.
    También sería apropiado volver a examinar las posibilidades de que las autoridades encargadas de la competencia fortalecieran la acción contra las prácticas comerciales restrictivas aplicadas a partir de sus territorios que afectan exclusivamente a los mercados del extranjero. UN وربما كان من المناسب أيضا إعادة النظر في امكانيات أن تقوم سلطات المنافسة بتعزيز الاجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تنبع من أراضيها والتي تؤثر على اﻷسواق الخارجية فقط.
    Por último, es importante respaldar a la Organización Mundial de la Salud en la lucha que ha entablado deliberadamente contra las prácticas tradicionales, entre ellas las mutilaciones genitales femeninas, mediante una larga serie de actividades y la difusión de informes muy documentados. UN ويجدر في الختام دعم منظمة الصحة العالمية في الكفاح الذي تقوم به بحزم ضد الممارسات التقليدية، ومنها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، بواسطة أنشطة متعددة وتعميم وثائق جد ثرية بالمعلومات.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el dilema de saber cómo pueden adoptarse medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin afectar negativamente a la innovación tecnológica y el bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    En el ámbito internacional, ha secundado la lucha contra las prácticas racistas y la intolerancia racial, y es parte en los convenios de derechos humanos más importantes, en particular en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Estado Parte debería ofrecer recursos contra las prácticas discriminatorias basadas en la orientación sexual, así como medidas de información para abordar las pautas de prejuicio y discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر سبل انتصاف ضد الممارسات التمييزية التي تتم على أساس الميل الجنسي، فضلاً عن اتخاذ تدابير إعلامية للتصدي لأنماط التحامل والتمييز.
    Está en marcha un proceso para revisar las leyes que contengan disposiciones discriminatorias y la estrategia del Gobierno contra las prácticas y las costumbres desfavorables para la mujer incluyen medidas de concienciación, de promoción y de capacitación. UN وقالت إن القوانين التي تتضمن أحكاما تمييزية هي الآن قيد المراجعة، وإن استراتيجية الحكومة ضد الممارسات والعادات غير المؤاتية للمرأة تتضمن تدابير بعث الوعي والدعوة والتدريب.
    Estas normas deberían obedecer al propósito de asegurar la independencia tanto de las instituciones del poder judicial como de quienes lo integran y de tomar medidas disciplinarias contra las prácticas judiciales abusivas y los jueces corruptos e incompetentes. UN وينبغي أن تستهدف هذه القوانين ضمان استقلالية المؤسسات والعاملين في القضاء على السواء، فضلاً عن اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الممارسات القضائية الخاطئة والقضاة الفاسدين وغير الموثوق بهم.
    La previsión de las posibles dificultades en la modificación de la Ley del matrimonio dio lugar a la aprobación de reglamentos cuyo objetivo era conseguir la adopción de medidas contra las prácticas discriminatorias y perjudiciales para las mujeres, así como proteger a estas. UN وتحسبا للصعوبات المحتملة في تغيير قانون الزواج وضعت أنظمة أساسية لضمان اتخاذ الإجراءات ضد الممارسات التمييزية والتي تضر بالمرأة، ولتوفير الحماية للمرأة.
    73. La Relatora Especial manifiesta su satisfacción por esa iniciativa y está convencida de la importancia que puede tener, en cuanto a cambiar la mentalidad de las poblaciones, la toma de posición de jefes religiosos contra las prácticas tradicionales perjudiciales, en particular la mutilación genital femenina. UN ٣٧- وتشعر المقررة الخاصة بارتياح إزاء هذه المبادرة وهي مقتنعة مما يمكن أن تخلفه مواقف القادة الدينيين ضد الممارسات التقليدية الضارة وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث من أثر على تغيير عقلية السكان.
    Adopción de medidas contra las prácticas perjudiciales UN طاء - اتخاذ إجراءات ضد الممارسات الضارة
    El Brasil había partido de la aplicación nacional de la legislación contra prácticas anticompetitivas transfronterizas y pasado después a la aplicación internacional. UN وقد بدأت البرازيل بتنفيذ إجراءات إنفاذ محلي ضد الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود، ثم انتقلت إلى الإنفاذ الدولي.
    El FNUAP ha reforzado en diversos países la capacidad de los gobiernos y las ONG para movilizar a las comunidades contra prácticas como la ablación genital femenina. UN وقام الصندوق بتعزيز قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تعبئة المجتمعات المحلية ضد الممارسات الضارة مثل ختان الإناث وهي ممارسة متبعة في بلدان كثيرة.
    V.4.11 Pese a la existencia de un marco legislativo progresista de derechos humanos, de sólidas campañas en pro de los derechos humanos y de la educación basada en los derechos para combatir las prácticas culturales y religiosas perjudiciales, y pese a estar prohibidas por ley, estas conductas y prácticas siguen manifestándose en Sudáfrica en diferentes formas que vulneran los derechos de las mujeres y las niñas. UN خامسا -4-11 وعلى الرغم من وجود إطار تشريعي تقدمي لحقوق الإنسان، وحملات قوية من أجل حقوق الإنسان، والتثقيف القائم على الحقوق ضد الممارسات الثقافية والدينية الضارة، وحظر هذه الممارسات بموجب القانون، لا يزال هناك سلوك وممارسات تظهر بأشكال مختلفة وتنتهك حقوق الفتيات والنساء في جنوب أفريقيا.
    Estos son solo algunos de los muchos casos que se han dictado en años recientes en favor de los derechos de la mujer y en contra de prácticas culturales regresivas. UN وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية.
    Las Naciones Unidas no deben pasar por alto los crímenes de Israel, en particular en un momento en que ciudadanos en todo el mundo se han sumado a manifestaciones en contra de las prácticas y los crímenes de Israel. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتجاهل جرائم إسرائيل، في الوقت الذي خرجت فيه شعوب العالم في كل مكان في مظاهرات حاشدة ضد الممارسات والجرائم الإسرائيلية؛ مهما أرادت إسرائيل أن تُخفي حقيقة هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus