La Fuerza sigue alerta para evitar que se produzcan amenazas directas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
En este sentido deberían adoptarse medidas contra las organizaciones y grupos interesados. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك. |
Gracias a esta Ley la justicia y la policía habían podido adoptar medidas contra las organizaciones neonazis. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
Se propuso la celebración de sesiones de emergencia del Comité, según se necesitasen, para examinar denuncias contra organizaciones no gubernamentales. | UN | وقدم اقتراح لعقد جلسات طارئة للجنة، حسب الضرورة، لاستعراض الشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية. |
g. Recibirá consultas obligatorias de otras administraciones públicas respecto de procedimientos administrativos iniciados contra organizaciones y entidades. | UN | `7 ' أن تجري استشارتها كشرط من جانب الإدارات الحكومية الأخرى في الإجراءات الإدارية المتخذة ضد المنظمات والوكالات؛ |
No se tomaron medidas contra las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ولم يتخذ اي إجراء ضد المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Gracias a esta Ley la justicia y la policía habían podido adoptar medidas contra las organizaciones neonazis. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
Queremos ver a un Líbano soberano, libre e independiente actuando con decisión contra las organizaciones terroristas que operan desde su territorio. | UN | ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها. |
Los actos de violencia cometidos contra las organizaciones humanitarias entorpecen cada vez más su acceso a las víctimas. | UN | ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا. |
Nadie afirmaría que es innecesario tomar medidas coercitivas rápidamente contra las organizaciones terroristas y las estructuras financieras que las apoyan. | UN | ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها. |
La KFOR permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتتوخى القوة الحذر لمنع وقوع أية تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وواصلت القوة توخي الحذر لردع أي تهديد يمكن توجيهه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
Además, permanece alerta a fin de prevenir posibles amenazas contra las organizaciones internacionales y las bases militares. | UN | وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة موجهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية. |
En Azerbaiyán no se han entablado procesos judiciales contra organizaciones sin fines de lucro por su posible participación en la financiación del terrorismo. | UN | ولم ترفع أي قضايا جنائية ضد المنظمات التي لا تستهدف الربح في أذربيجان بدعوى احتمال تورطها في تمويل الإرهاب. |
Aunque esta preocupación no podría justificar la exclusión total de la adopción de contramedidas contra organizaciones internacionales, sí podría dar lugar al establecimiento de algunas restricciones. | UN | وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود. |
Aunque esta preocupación no podría justificar la exclusión total de la adopción de contramedidas contra organizaciones internacionales, sí podría dar lugar al establecimiento de algunas restricciones. | UN | وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود. |
Más del 80% de los ataques fueron perpetrados contra organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. | UN | وارتكب ما يزيد عن 80 في المائة من هذه الهجمات ضد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Cabe destacar la idea de establecer grupos de tareas bilaterales y multilaterales para dirigir operaciones conjuntas contra organizaciones transnacional de delincuentes. | UN | وقال إن فكرة تشكيل أفرقة عمل ثنائية ومتعددة اﻷطراف للقيام بعمليات مشتركة ضد المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود جديرة بالاهتمام. |
Destaca la necesidad de que se adopten todas las medidas apropiadas, en particular las que se prescriben en el artículo 4 de la Convención, contra organizaciones extremistas y terroristas que fomenten el odio racial, inciten a la violencia y cometan actos terroristas. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تلك الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، ضد المنظمات المتطرفة واﻹرهابية التي تشجع على الكراهية العنصرية وتحرض على ارتكاب أعمال العنف واﻹرهاب. |
100. Preocupó al Relator Especial el sentimiento contrario a las organizaciones no gubernamentales en varias autoridades de Gobierno. | UN | ٠٠١- وساور القلق المقرر الخاص بصدد مشاعر العداء المعرب عنها في مختلف دوائر الحكومة ضد المنظمات غير الحكومية. |
Práctica relativa a las reclamaciones presentadas contra una organización internacional por violaciones del derecho internacional | UN | طاء - الممارسة المتعلقة بالدعاوى المرفوعة ضد المنظمات الدولية على انتهاكها القانون الدولي |
En esa comunicación el Gobierno de México condenaba cualquier tipo de amenaza en contra de organizaciones civiles. | UN | وأدانت حكومة المكسيك في هذه الرسالة جميع أشكال التهديد ضد المنظمات المدنية. |