Otro más consiste en prestar atención a la incidencia de múltiples casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. | UN | وتتمثل خطوة أخرى في إيلاء الاهتمام لوقوع حالات عديدة من التمييز والعنف ضد المهاجرات. |
Recomendó al mismo tiempo prestar atención a la incidencia de múltiples casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. | UN | كما أوصت بإيلاء اهتمام خاص لما يحدث من الأشكال المتعددة التي يتخذها التمييز والعنف ضد المهاجرات. |
Se hizo alusión a la violencia contra las mujeres migrantes como una cuestión crucial. | UN | وأُثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية. |
Insta al Gobierno a que adopte medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres inmigrantes. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات. |
Finlandia había capacitado a funcionarios públicos para permitirles reconocer mejor e impedir la violencia contra las mujeres inmigrantes, incluidas las amenazas de los denominados asesinatos de honor. | UN | وقامت فنلندا بتنفيذ تدريب الموظفين العموميين لتمكينهم من التعرف بشكل أفضل على العنف المرتكب ضد المهاجرات ومنعه بما في ذلك خطر ما يسمى بحالات القتل باسم الشرف. |
En la resolución se pide al relator especial que tenga en cuenta una perspectiva de género al solicitar y analizar la información, de modo de prestar especial atención a los episodios de discriminación y violencia múltiples contra las trabajadoras migratorias. | UN | ويطلب القرار من المقرر الخاص أن يأخذ في اعتباره منظور المرأة لدى طلب وتحليل المعلومات، وكذلك إلى إيلاء اهتمام خاص لحالات التمييز المتعدد الوجوه والعنف ضد المهاجرات. |
Se hizo alusión a la violencia contra las mujeres migrantes como una cuestión crucial. | UN | وأُثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية. |
VIVAT observa con alarma la creciente amenaza contra las mujeres migrantes. | UN | وتلاحظ منظمة فيفات الدولية بجزع التهديد المتنامي ضد المهاجرات. |
Se hizo alusión a la violencia contra las mujeres migrantes como una cuestión crucial. | UN | وأثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية. |
El Comité insta a Suiza a que adopte medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres migrantes. | UN | حثت اللجنة سويسرا على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات. |
7.13 Los gobiernos de Australia, en todos los niveles, tratan de prevenir todas las formas de discriminación contra las mujeres migrantes. | UN | تسعى الحكومات على جميع المستويات لمنع جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات. |
14.82 El Gobierno australiano está tratando de contribuir a prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante diversos programas de orientación y de educación para los asentamientos. | UN | تعمل الحكومة الأسترالية على منع العنف ضد المهاجرات عن طريق مختلف برامج التوجيه والتثقيف الخاص بالتوطين. |
Se insta además a los gobiernos de los países de acogida a que adopten las medidas necesarias para evitar cualquier forma de discriminación contra las mujeres migrantes y para proteger sus derechos y seguridad. | UN | وتُحث حكومات البلدان المستقبلة كذلك على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرات وحماية حقوقهن وسلامتهن. |
Las consecuencias a nivel individual, familiar y comunitario de los actos de violencia contra las mujeres migrantes tienen además un efecto determinante una vez que, llegado el caso, se emprende el proceso de reinserción de las mujeres migrantes en los lugares de origen. | UN | وأفعال العنف ضد المهاجرات على المستوى الفردي والأسري والمجتمعي، يترتب عليها أيضا أثر حاسم في حال إعادة إدماج المهاجرات في أماكن المنشأ. |
La Asociación cuenta con conocimientos especializados sobre los asuntos relativos a la violencia contra las mujeres inmigrantes: entre otros, la violencia basada en el honor, los matrimonios forzosos, los matrimonios de niños y la mutilación de los genitales femeninos. | UN | وتعمل الرابطة بوصفها جهة خبرة في المسائل المتصلة بالعنف ضد المهاجرات. وهذه المسائل تشمل العنف لأسباب تتعلق بالشرف، والزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وختان الإناث. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ofrece también recurso por violaciones de los derechos civiles y discriminación contra las mujeres inmigrantes y sus hijos, así como presenta recomendaciones al Gobierno para la formulación de sus políticas. | UN | وتقوم أيضا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق المدنية والتمييز ضد المهاجرات وأطفالهن، فضلا عن تقديم توصيات للحكومة فيما يتعلق بالسياسات. |
Pregunta qué medidas se han adoptado para ayudar a las mujeres inmigrantes víctimas de malos tratos, dado que la violencia contra las mujeres inmigrantes no suele denunciarse debido a su dependencia económica y al miedo a la deportación. | UN | واستفسرت عن الإجراءات التي اتخذت لمساعدة المهاجرات اللائي تعرض للمعاملة السيئة، بالنظر إلى أن العنف ضد المهاجرات لا يبلغ عنه في أحيان كثيرة، نظراً للتبعية الاقتصادية للنساء وخوفهن من الترحيل. |
La OIM continuó procurando dar más relieve internacional al problema de la trata de mujeres y de la violencia contra las trabajadoras migratorias, y ayudando a los gobiernos a luchar contra este fenómeno y socorrer a sus víctimas. | UN | وواصلت المنظمة تسليط الضوء على الاتجار بالبشر والعنف ضد المهاجرات على الساحة الدولية، ومساعدة الحكومات في مكافحة الاتجار بالنساء، وتقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Preocupa al Comité, además, que el Estado parte todavía no haya realizado estudios sobre la magnitud de la discriminación contra las migrantes y la múltiple discriminación que a menudo sufren en razón de su raza, sexo, origen étnico y creencias religiosas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تقم بعد بإجراء دراسات بشأن مدى التمييز الممارس ضد المهاجرات وتعدد التمييز الذي بتعرضن له عادة على أساس عرقهن وجنسهن وانتمائهن الإثني والديني. |
Discriminación contra mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías | UN | التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات |
El Comité también ha destacado las disposiciones de la legislación civil y la condición jurídica de las personas que son especialmente discriminatorias hacia las mujeres migrantes. | UN | وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra las inmigrantes, las refugiadas, las peticionarias de asilo y las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | 60 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء والمنتميات للأقليات. |
También debe considerarse muy seriamente el grave problema de la violencia contra la mujer migrante. | UN | وعلينا أيضا أن ننظر بمنتهى الجدية في المشكلة الخطيرة، مشكلة العنف الذي يمارس ضد المهاجرات. |
El Gobierno está preocupado por la discriminación múltiple que suele afectar, por ejemplo, a las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías que viven en Finlandia. | UN | وتشعر الحكومة بالقلق إزاء التمييز المتعدد الموجه في كثير من الأحيان، مثلاً، ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا. |
En Grecia, los nuevos centros de orientación recibieron 10.176 llamadas, de las cuales un 8% estaban relacionadas con casos de violencia basada en el género contra mujeres migrantes, en un período de dos años. | UN | وتلقت مراكز المشورة الجديدة في اليونان على مدى سنتين 176 10 مكالمة على الخط الساخن، كان موضوع 8 في المائة منها العنف الجنساني ضد المهاجرات. |