Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
Sin embargo, la Junta observó que, en los casos examinados, no se habían aplicado oficialmente medidas disciplinarias contra los funcionarios involucrados. | UN | بيد أن المجلس وجد أنه في الحالات التي فحصها، لم تتخذ إجراءات تأديبية رسمية ضد الموظفين المعنيين. |
Estima además la procedencia de la acción civil de indemnización de daños y perjuicios contra los funcionarios que dictaron el acto violatorio, y subsidiariamente contra el Estado. | UN | كذلك حكمت بجواز رفع دعوى جنائية ضد الموظفين المسؤولين عن هذا الانتهاك للحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة، ورفع دعوى تبعية ضد الدولة. |
En nuestra opinión, exigir el dominio de dos de los seis idiomas oficiales discriminaría excesivamente contra funcionarios cuyo idioma materno no es uno de esos idiomas oficiales. | UN | ونرى أن اتقان لغتين من اللغات الرسمية الست فيه تمييز بالغ ضد الموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى هـــذه اللغات. |
Además, Namibia no incoa regularmente procesos disciplinarios contra funcionarios públicos responsables de actos de tortura o de malos tratos. | UN | ولا تقوم ناميبيا بصورة ثابتة باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الموظفين العموميين المسؤولين عن أعمال التعذيب أو سوء المعاملة. |
Se dice también que la oficina regional del fiscal inició una causa penal contra los agentes que se supone son responsables de los hechos. | UN | وأُفيد أن المكتب اﻹقليمي للنائب العام قد فتح تحقيقا جنائيا ضد الموظفين الذين يُدﱠعى أنهم مسؤولون عن ذلك. |
i) Medidas adoptadas contra el personal responsable de las prácticas indebidas señaladas por la Junta de Auditores; | UN | ' ١ ' اﻹجراءات المناسبة المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن حالات سوء التصرف المهني التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Entre tanto, continúa el proceso disciplinario contra el personal afectado. | UN | وفي الوقت ذاته يواصل الصندوق مباشرة الإجراءات التأديبية وفقا للأصول القانونية ضد الموظفين المعنيين. |
Es fundamental que se desplieguen esfuerzos para poner freno a las acciones de las milicias contra el personal internacional en los campamentos y concentraciones de refugiados. | UN | ولا بد من بذل الجهود لتقييد نشاط الميليشيا ضد الموظفين الدوليين ومخيمات ومعسكرات اللاجئين. |
Asimismo, las organizaciones no gubernamentales se han resistido a adoptar medidas contra el personal involucrado a menos que se haya enjuiciado y condenado a los culpables. | UN | كما لم تبد المنظمات غير الحكومية استعدادا لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين إلا إذا كان هناك ملاحقة جنائية ناجحة. |
Cabe señalar que la ocupación de misiones extranjeras en nuestro país no está dirigida contra las misiones como tales o contra los funcionarios extranjeros. | UN | وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب. |
Las administraciones informaron de las medidas adoptadas contra los funcionarios responsables así como para impedir la repetición de los casos. | UN | وأبلغت الإدارات عن الإجراءات التي اتخذت ضد الموظفين المسؤولين ولمنع تكرار حدوث ذلك. |
No se adoptaron medidas contra los funcionarios responsables y no se ha vuelto a repetir el incidente; | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ضد الموظفين المسؤولين، ولم يتكرر هذا الأمر؛ |
Medidas adoptadas contra funcionarios en casos en que la Junta de Auditores ha detectado prácticas indebidas | UN | اﻹجراءات المتخذة ضد الموظفين المسؤولين عن اﻷخطاء المهنية التي اكتشفها مجلس مراجعي الحسابات |
Otros casos son contra funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | أما القضايا اﻷخرى فكانت موجهة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Se están creando códigos de conducta que prohíben la explotación y se están adoptando medidas contra funcionarios sospechosos de participar en la explotación sexual. | UN | ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي. |
El Estado Parte debería considerar con determinación la idea de crear un órgano civil independiente encargado de investigar las denuncias presentadas contra los agentes del orden. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
En el Estatuto de la Corte Penal Internacional se indica claramente que los ataques contra personal participante en una misión de asistencia humanitaria pueden constituir crímenes de guerra. | UN | ويذكر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بجلاء أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين العاملين في إحدى بعثات تقديم المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تشكل جرائم حرب. |
En el artículo 8, párrafo 6 de la Convención se establece que cada Estado parte considerará la posibilidad de adoptar medidas disciplinarias o de otra índole contra todo funcionario público que transgreda los códigos o normas de conducta. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك. |
El FNUAP ha abierto expediente disciplinario a los funcionarios implicados, incluido el representante del FNUAP. | UN | ويتخذ الصندوق إجراءات تأديبية ضد الموظفين المتورطين، بمن فيهم ممثله. |
Por ejemplo, esta Ley contiene una prohibición expresa de la discriminación contra los empleados a jornada parcial. | UN | وعلى سبيل المثال، ينطوي القانون على حظر صريح للتمييز ضد الموظفين لبعض الوقت. |
Los procedimientos disciplinarios internos contra agentes pueden llevarse a cabo de forma paralela a la realización de investigaciones penales. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية. |
El Perú ha establecido facultades disciplinarias para los organismos competentes contra empleados públicos, que son independientes del proceso penal. | UN | وقد وضعت بيرو صلاحيات تأديبية مستقلة عن الإجراءات الجنائية يمكن أن تستخدمها الجهات المختصة ضد الموظفين العموميين. |
Estos también habían presentado denuncias contra las fuerzas del orden. | UN | كذلك قدم المذنبون شكاوى ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
No obstante, no se dispone de información fidedigna sobre el número de denuncias formuladas ante esas comisiones ni sobre las medidas adoptadas contra los miembros del personal implicados. | UN | غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين. |
Puesto que la acción de modernizar la Administración no podría ser una reforma en contra del personal sino más bien una reforma con el personal e inclusive a favor de él, corresponde a la participación de los agentes públicos de la reforma una importancia primordial. | UN | وبما أن عملية تحديث اﻹدارة يجب ألا تكون إصلاحا ضد الموظفين بل، على نقيض ذلك، إصلاحا مع الموظفين وحتى لصالحهم، فإن مشاركة موظفي الخدمة المدنية الوطنية في اﻹصلاح يكتسي أهمية بالغة " . |