"ضد النساء الحوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las mujeres embarazadas
        
    • contra las embarazadas
        
    • contra mujeres embarazadas
        
    • contra embarazadas
        
    Esto subraya el grado de discriminación en el trabajo contra las mujeres embarazadas. UN أبرز هذا التحقيق درجة التمييز ضد النساء الحوامل في أماكن العمل.
    También preocupan al Comité la discriminación contra las mujeres embarazadas y el hostigamiento sexual de que son objeto las mujeres en el lugar de trabajo. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد النساء الحوامل والمضايقة الجنسية للنساء في مكان العمل.
    También preocupan al Comité la discriminación contra las mujeres embarazadas y el hostigamiento sexual de que son objeto las mujeres en el lugar de trabajo. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد النساء الحوامل والمضايقة الجنسية للنساء في أماكن العمل.
    American Mothers y la reducción de la violencia contra las embarazadas UN رابطة الأمهات الأمريكيات والحد من العنف الموجه ضد النساء الحوامل
    :: Trabajar con organizaciones de atención de la salud para crear un proceso de evaluación que identifique y detenga la violencia contra las embarazadas UN :: العمل مع منظمات الرعاية الصحية على إيجاد عملية فرز لتحديد العنف الموجه ضد النساء الحوامل ووقفه
    El Senegal proclama sin ambages que no hay razón ni causa suficientemente justa o suficientemente aceptable que pudiera justificar un acto de terrorismo contra mujeres embarazadas y otros civiles inocentes. UN وتعلن السنغال بصوت عال وواضح أنه لا يوجد سبب أو مبرر عادل أو جيد إلى حد يبرر القيام بعمل إرهابي ضد النساء الحوامل أو المدنيين الأبرياء الآخرين.
    Violencia contra embarazadas: intervención y educación a través del liderazgo religioso en las comunidades rurales UN العنف الموجه ضد النساء الحوامل: التدخل والتعليم من خلال القيادات الدينية في المجتمعات الريفية
    1449. La Ley de derechos humanos de Nueva Escocia prohíbe la discriminación contra las mujeres embarazadas y sus familias en el sector de la vivienda. UN ٩٤٤١- يحظر قانون نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان التمييز ضد النساء الحوامل واﻷسر في مجال اﻹسكان.
    En los ordenamientos jurídicos, políticas y programas se abordó cada vez más la discriminación basada en la segregación ocupacional, la diferencia salarial entre hombres y mujeres, el acoso sexual y la discriminación contra las mujeres embarazadas y las que están amamantando a sus hijos. UN وتناول عدد متزايد من القوانين والسياسات والبرامج التمييز استنادا إلى العزل المهني والفوارق بين أجور الرجال والنساء، والتحرش الجنسي، والتمييز ضد النساء الحوامل والمرضعات.
    Varios países comunicaron que habían adoptado medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres embarazadas y que están amamantando a sus hijos. UN 296- وأفادت عدة بلدان باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء الحوامل والمرضعات.
    Varios países informaron de las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra las mujeres embarazadas y lactantes. UN 29 - وأبلغ العديد من البلدان عن تدابير للقضاء على التمييز ضد النساء الحوامل والمرضعات.
    Como consecuencia de los numerosos casos de discriminación contra las mujeres embarazadas en el entorno laboral, debería enmendarse el artículo 100 del Código laboral, que permite al patrón rescindir el contrato por faltas graves. UN ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة.
    Por cierto, debido a la persistente discriminación contra las mujeres embarazadas, el número de solicitudes de aborto entre la población de mujeres y jóvenes embarazadas puede ser tres o cuatro veces superior al número correspondiente a la población local. UN وفي الواقع، لعل عدد طلبات الإجهاض لدى النساء والفتيات المهاجرات يكون ضعف عدد الطلبات في صفوف النساء من سكان البلد المضيف بثلاث أو أربع مرات بسبب التمييز المستمر ضد النساء الحوامل.
    Los líderes y las comunidades religiosas se hallan en una posición que les permite crear cambios educando a sus miembros y a otras personas sobre los efectos devastadores de la violencia contra las embarazadas. UN فالزعماء الدينيون والمجتمعات الدينية هم في وضع يمكّنهم من إحداث التغيير عن طريق تثقيف أنفسهم وتثقيف الآخرين بشأن الآثار المدمرة المترتبة على ممارسة العنف ضد النساء الحوامل.
    Reconociendo la gravedad de la violencia contra las embarazadas y la falta de servicios disponibles actualmente para las que padecen estas brutalidades, American Mothers manifiesta su compromiso de crear una iniciativa que aborde esta crisis mundial. UN وإذ تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات شدة العنف الموجه ضد النساء الحوامل والافتقار حاليا إلى الخدمات المتوفرة للنساء اللواتي يقاسين من هذه الأعمال الوحشية، فهي ملتزمة بالشروع في مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    :: Movilizar recursos para abordar la cuestión mundial de la violencia basada en el género contra las embarazadas y sus efectos en las mujeres y en las familias, tales como folletos, hojas informativas, carteles, etc. UN :: تعبئة الموارد لمعالجة العنف الموجه ضد النساء الحوامل القائم على أساس جنساني والذي يشكل مسألة عالمية، وآثاره بالنسبة للنساء والأسر، بما في ذلك النشرات المطوية، وصحائف الوقائع، والملصقات الجدارية، الخ.
    La violencia contra las embarazadas no es una cuestión que afecta solo a las mujeres, sino a toda la comunidad por sus efectos de gran alcance; por ello, las mujeres y los hombres deben participar en la labor dirigida a desmantelar las estructuras de poder y erradicar la violencia contra las embarazadas. UN العنف الموجه ضد النساء الحوامل هو ليس مجرد مسألة تتعلق بالمرأة، بل هو مسألة تتعلق بالمجتمع وذلك بسبب آثاره البعيدة المدى؛ ولذا يتعين على الرجال والنساء الاشتراك في العمل على تفكيك هياكل السلطة وإنهاء العنف الموجه ضد النساء الحوامل.
    American Mothers propone lanzar esta campaña de educación y defensa para impartir formación exhaustiva en un mismo lugar a los líderes religiosos de América del Norte con el fin de preparar a los profesores y al clero para aplicar la guía práctica Restoring Dignity a fin de erradicar la violencia contra las embarazadas. UN وتقترح رابطة الأمهات الأمريكيات الشروع في هذه الحملة للتعليم والدعوة عن طريق توفير التدريب الشامل في موقع مركزي للزعماء الدينيين في أمريكا الشمالية بغرض إعداد المعلمين ورجال الدين لتطبيق مجموعة " استرداد الكرامة " وذلك لإنهاء ممارسة العنف ضد النساء الحوامل.
    El Grupo ha documentado actos de violencia sexual contra mujeres embarazadas y niñas. UN 68 - ووثق الفريق حالات اعتداء جنسي ارتُكبت ضد النساء الحوامل والفتيات الصغيرات.
    Algunas fuentes informan de una política de " disparar en el acto " contra quienes tratan de abandonar el país de manera clandestina, y de actos de violencia contra mujeres embarazadas que se han visto obligadas a regresar al país. UN وتفيد بعض المصادر عن اتباع سياسة " أطلق النار بمجرد الرؤية " على من يحاولون مغادرة البلد سرا، فضلا عن العنف المرتكب ضد النساء الحوامل لإعادتهم قسرا إلى البلد.
    Algunas fuentes han informado de que hay una política de " disparar en el acto " contra quienes tratan de abandonar el país de manera clandestina, y de que se han ejercido actos de violencia contra embarazadas obligadas a regresar al país. UN وتفيد بعض المصادر باتباع سياسة " أطلق النار بمجرد الرؤية " على من يسعون إلى مغادرة البلد سراً، بالإضافة إلى العنف الذي يمارس ضد النساء الحوامل لإعادتهن قسرا إلى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus