"ضد بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra algunos
        
    • contra ciertos
        
    • contra determinadas
        
    • contra determinados
        
    • contra algunas
        
    • contra ciertas
        
    • contra los
        
    • hacia algunas
        
    • de algunos
        
    • de algunas
        
    • dispararon así mismos
        
    • a algunos
        
    • contra otros
        
    • contra de ciertos
        
    • unos contra
        
    De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. UN وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول.
    Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. UN وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية.
    Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    Como parte de una investigación de los negocios del deudor, se entabló una demanda en Australia contra determinadas filiales de D. D se opuso a la solicitud de reconocimiento. UN وفي إطار التحري عن شؤون المدين، بُدئت دعوى قضائية في أستراليا ضد بعض فروع " D " . واعترض " D " على طلب الاعتراف.
    Los participantes se declararon preocupados asimismo por las prácticas discriminatorias contra determinados grupos de personas desplazadas, basadas en consideraciones étnicas, políticas o religiosas. UN ولذلك أعرب المشاركون عن انشغالهم لممارسة التمييز ضد بعض المجموعات من المشردين على أساس اعتبارات عرقية أو سياسية أو دينية.
    El informe también recomienda que se impongan sanciones públicas contra algunas personas incluidas anteriormente en las listas, entre otras, Grace Minor. UN ويوصي التقرير أيضا بفرض جزاءات عامة ضد بعض الأفراد الذين سبق أن أدرجت أسماؤهم في القوائم، ومن بينهم غريس مينور.
    Esta Junta es un órgano independiente y de composición abierta cuya misión es oír las apelaciones conforme a ley contra ciertas decisiones administrativas. UN والمجلس هيئة علنية ومستقلة مهمتها النظر في الطعون القانونية المقدمة ضد بعض القرارات اﻹدارية.
    Además, se habían iniciado procesos disciplinarios contra algunos funcionarios penitenciarios y se había suspendido a 17 de ellos. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات تأديبية ضد بعض ضباط السجون وتم إيقاف ١٧ منهم عن العمل.
    Kashmir Singh presentó una denuncia en la policía de Bombay, la cual registró un primer expediente de información contra algunos policías de Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.
    Además, se habían iniciado procesos disciplinarios contra algunos funcionarios penitenciarios y se había suspendido a 17 de ellos. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات تأديبية ضد بعض ضباط السجون وتم إيقاف ١٧ منهم عن العمل.
    Nuestra lucha es contra algunos Miembros muy poderosos de estas mismas Naciones Unidas, que parecen decididos a desestabilizar nuestra democracia, a perjudicar nuestros empeños por erradicar la pobreza y a socavar la paz y la seguridad de nuestra región. UN وكفاحنا موجه ضد بعض الدول اﻷعضاء القوية جدا في هذه اﻷمم المتحدة نفسها، التي يبدو أنها مصممة على حرف مسار ديمقراطيتنا، وإحباط جهودنا الرامية إلــى القضــاء علــى الفقر وتقويض السلم واﻷمن في منطقتنا.
    Esta ambigüedad terminológica se aprovecha para dirigir acusaciones hostiles y sin fundamento contra algunos Estados y pueblos. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    Sin embargo, los recientes procesos judiciales incoados contra algunos periodistas independientes parecen reflejar cierta hostilidad hacia la libertad de expresión por parte de las autoridades. UN بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    El prejuicio contra ciertos grupos puede manifestarse en forma de conducta discriminatoria tácita o desembozada. UN ويحدث أن تظهر المواقف المؤذية ضد بعض الفئات في شكل سلوك تمييزي مستتر أو علني.
    Ello es tanto más grave cuanto que se producen numerosos actos de violencia contra determinadas minorías que son fomentados activamente por organizaciones extremistas que no han sido declaradas ilegales. UN وهذا أمر في غاية الخطورة نظرا الى أعمال العنف الواسعة النطاق ضد بعض اﻷقليات والتي تدعمها بصورة نشطة منظمات متطرفة لم يُعلن بعد أنها غير قانونية.
    Preocupa al Grupo de Trabajo la información recibida sobre medidas tomadas por el Gobierno contra determinadas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de familiares. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء المعلومات التي تلقاها عن تدابير اتخذتها الحكومة ضد بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات ذوي المختفين.
    Con frecuencia el hambre y el alimento se utilizan como armas de guerra contra determinados grupos de personas que se ven obligadas a huir para salvar sus vidas. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    La Comisión también ha confirmado que este participó personalmente en algunos ataques, en particular los dirigidos contra determinados dirigentes políticos, y que disparó a quemarropa contra los manifestantes. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن هذا الأخير شارك شخصياً في بعض الاعتداءات، وبخاصة تلك الموجهة ضد بعض الزعماء السياسيين، وأطلق النار عن كثب على المتظاهرين.
    Por otra parte, la violencia contra algunas mujeres por parte de otras mujeres es a menudo consecuencia de formas interrelacionadas de discriminación. UN كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز.
    La no existencia de igualdad de oportunidades deberá ser considerada como una discriminación contra ciertas personas, grupos, áreas o partes de la sociedad. UN ويجب أن يعتبر عدم تكافؤ الفرص بمثابة تمييز ضد بعض اﻷشخاص أو الجماعات أو القطاعات أو فئات المجتمع.
    Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios y de un clima de intolerancia hacia algunas comunidades religiosas. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية.
    El nuevo escenario internacional requiere un Consejo de Seguridad más representativo y en donde se eviten derechos exclusivos y discriminatorios en contra de algunos Estados Miembros. UN وتتطلب الساحة الدولية الجديدة وجود مجلس أمن أكثر تمثيلا ولا ينفرد فيه البعض بحقوق بما ينطوي على تمييز ضد بعض الدول اﻷعضاء.
    Aún no han finalizado los procedimientos de investigación de algunas de esas personas. UN ولم تكتمل بعد إجراءات التحقيق ضد بعض هؤلاء الأشخاص.
    Ellos se dispararon así mismos. Open Subtitles لقد فعلوها ضد بعض
    Las consecuencias de la resistencia al insecticida, incluida la posible resistencia cruzada a algunos insecticidas alternativos; UN التأثيرات المترتبة على مقاومة المبيدات الحشرية، بما في ذلك تكون مناعة لدى الحشرات ضد بعض المبيدات الحشرية البديلة؛
    pero hemos argumentado en unos contra otros antes, ya sabes de lo que soy capaz. Open Subtitles لكن تجادلنا ضد بعض من قبل لذا أنت تعرف ما أنا قادر عليه
    También estamos convencidos de que la Asamblea General no tiene intención, ni en la letra ni en el espíritu, de adoptar una decisión que discrimine en contra de ciertos funcionarios pertenecientes a la categoría de servicios generales sobre la base de su nacionalidad. UN كذلك نعتقد اعتقادا جازما بأن الجمعية العامة لا تقصد أن تتخذ قرارا لا نصا ولا روحا، من شأنه أن يميز فعلا ضد بعض موظفي فئة الخدمات العامة على أساس جنسياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus