Se ha distribuido propaganda contra nuestro país en algunos círculos aquí en las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الدعاية ضد بلدنا تنشر في بعض الجهات هنا في الأمم المتحدة. |
El ataque del Gobierno de los Estados Unidos, contra nuestro país es sistemático y se manifiesta en varios frentes. | UN | إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة. |
Una vez más, las víctimas de la agresión serbia contra nuestro país son las personas civiles. | UN | ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين. |
Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. | UN | إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا. |
En cambio, las autoridades sudanesas jamás han presentado ni la más mínima prueba que justifique sus acusaciones contra nuestro país. | UN | أما السلطات السودانية، فلم تقدم على اﻹطلاق من جانبها أي دليل ﻹثبات ادعاءاتها الطائشة ضد بلدنا. |
Creemos que hay tres razones, al menos, que pueden explicar por qué esta obsesión esquizofrénica con Cuba, esta constante campaña de acusaciones y de mentiras contra nuestro país. | UN | فنحن نعتقد أن هناك ثلاثة أسباب، على الأقل، يمكن أن تفسر هذا الهوس الشيزوفريني بكوبا، هذه الحملة الدائمة من الاتهامات والأكاذيب الموجهة ضد بلدنا. |
En el ámbito de nuestro hemisferio, el uso sistemático en la esfera política de tales prácticas y procedimientos crueles y temibles, se inició precisamente contra nuestro país. | UN | وفي نطاق نصف الكرة الأرضية الغربي بدأ الاستخدام المنهجي لمثل هذه الممارسات والأعمال القاسية والمخيفة في الميدان السياسي، على وجه الدقة، ضد بلدنا. |
Sus falsos argumentos se han ido desgastando de forma sistemática con el paso del tiempo, lo que ha llevado, incluso, a que funcionarios del Gobierno estadounidense reconozcan que la inclusión de Cuba es simplemente un instrumento político contra nuestro país. | UN | واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا. |
Esta visita tenía un abierto carácter provocador y se enmarcó dentro de la escalada contra nuestro país por parte de la Administración Bush. | UN | كان لهذه الزيارة طابع استفزازي واضح واندرجت ضمن تصعيد إدارة بوش ضد بلدنا. |
Brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos | UN | التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة |
Sin embargo, no vamos a necesitar la capacidad de disuasión si llegamos a la convicción de que la amenaza nuclear contra nuestro país ha desaparecido. | UN | ومع ذلك، فإننا لن نحتاج للردع إذا تبين لنا أن التهديد النووي ضد بلدنا لم يعد قائماً. |
Deben renunciar a la idea fallida de fabricar una oposición mercenaria en Cuba y detener la guerra radial y televisiva contra nuestro país. | UN | ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا. |
La tinta del acuerdo de Doha aún sigue fresca, pero el régimen de Jartum acaba de lanzar varias columnas armadas contra nuestro país. | UN | إذ قبل أن يجفّ الحبر عن اتفاق الدوحة، كان نظام الخرطوم قد بعث للتو بأرتال مسلحة ضد بلدنا. |
Tales intentos nos llevaron a concluir que aumentaría la presión contra nuestro país y que nuestras actividades nucleares pacíficas podrían haberse visto impedidas si continuábamos atados al marco parcial del OIEA. | UN | هذه المحاولات جعلتنا نخلص الى أن الضغوط ضد بلدنا ستتزايد باستمرار، وأن أنشطتنا النووية السلمية ستتعوق، إذا بقينا مقيدين باﻹطار المتحيز للوكالة الدولية للطاقة النووية. |
Las palabras de William Clinton estuvieron dirigidas, en primer lugar, a reafirmar los principales argumentos que han esgrimido para condenar el hecho desde su óptica, aspecto en el cual no aportó algo novedoso; y, en segundo, a anunciar las medidas que se aplicarían contra nuestro país. | UN | وعمد ويليام كلينتون أولا إلى إعادة تأكيد الحجج الرئيسية التي تتذرع بها الولايات المتحدة ﻹدانة الحادثة، ولم يقدم في هذا أي جديد يذكر، ثم أعلن التدابير التي ستطبق ضد بلدنا. |
Después de formulada esta declaración, honesta pero siniestra, trataron, no obstante, de justificar sus malévolos planes contra nuestro país inculpando a Uganda de lo que, en lo esencial, es un problema interno. | UN | إلا أنهم بعد أن أصدروا ذلك اﻹعلان الذي يتسم بالصدق، وإن كان ينم عن الشر، حاولوا تبرير مخططاتهم الشريرة ضد بلدنا عن طريق إلقاء اللوم على أوغندا فيما يتعلق بمشكلة داخلية أساسا. |
El tercer factor que impulsó nuestra decisión fue el comprender que, dada la índole del régimen de la India, no podíamos dejarles ninguna duda acerca de la credibilidad de nuestra capacidad de disuasión y de reacción devastadora ante cualquier agresión contra nuestro país o cualquier ataque preventivo contra nuestras instalaciones. | UN | أما العامل الثالث ذو الصلة بقرارنا فقد كان إدراك أنه، نظراً لطبيعة النظام الهندي، لم يكن بإمكاننا أن نترك أي مجال للشك في مصداقية قدرتنا على الردع وعلى الرد بشكل مدمر على أي عدوان ضد بلدنا أو أية ضربات وقائية ضد منشآتنا. |
Habida cuenta de las graves e infundadas acusaciones formuladas por el Presidente del Estado de Eritrea contra nuestro país relativas a la presunta participación de Djibouti en las actividades bélicas de Etiopía contra Eritrea, | UN | في أعقاب الاتهامات الخطيرة التي لا أساس لها والموجهة من رئيس دولة إريتريا ضد بلدنا بشأن المشاركة المزعومة لجيبوتي في الجهد الحربي ﻹثيوبيا ضد إريتريا، |
249. Pero pese a estos esfuerzos, las medidas de aislamiento cultural adoptadas contra nuestro país empobrecieron considerablemente la vida cultural. | UN | 249- ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن تدابير العزل الثقافي المتخذة ضد بلدنا أفقرت حياتنا الثقافية إلى حد كبير. |
La Asamblea Nacional condena en los términos más enérgicos las amenazas de la OTAN contra nuestro país y nuestro pueblo. | UN | الاستنتاجات ١ - تدين الجمعية الوطنية بشدة التهديدات الموجهة من الناتو ضد بلدنا وشعبنا. |
Tal es la clave de lo que ha ocurrido a nuestro país desde 1990. | UN | أن ما حصل ضد بلدنا منذ عام 1990، سببه الأساس هو هذا .. |