"ضد جمهورية البوسنة والهرسك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra la República de Bosnia y Herzegovina
        
    También ha permitido que las unidades paramilitares serbias emplazadas en Croacia participen en las actividades militares serbias contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما مكن ذلك الوحدات الصربية شبه العسكرية والمتمركزة في كرواتيا من المشاركة في النشاطات العسكرية الصربية ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha podido asumir sus responsabilidades en lo que concierne a algunos casos evidentes de agresión, el más reciente de los cuales es la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Miembro de las Naciones Unidas. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    Gravemente preocupada por el hecho de que continúen las hostilidades y la agresión armadas no provocadas contra la República de Bosnia y Herzegovina y de que sigan sin aplicarse las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يساورها شديد القلق لاستمرار اﻷعمال العدائية المسلحة والعدوان المسلح دون سابق استفزاز ضد جمهورية البوسنة والهرسك ولعدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    El agresor ha incorporado en los últimos 10 días nuevas fuerzas de la República de Serbia a las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN استخدم المعتدي في اﻷيام العشرة اﻷخيرة قوات جديدة من جمهورية صربيا ضد جمهورية البوسنة والهرسك .
    Croacia se reserva el derecho de actuar con todos los medios convenientes contra todo tipo de intervención militar organizada desde su territorio soberano contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Este arreglo no es sino una de las manifestaciones de la política seguida por algunos representantes de las Naciones Unidas que, consciente o inconscientemente, trata de apaciguar las ambiciones territoriales serbias y prolonga la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وذلك الترتيب ليس إلا مجرد مظهر من مظاهر السياسة التي يتبعها بعض ممثلي اﻷمم المتحدة والتي تسترضي، عمدا أو دون تعمد، الطموحات اﻹقليمية الصربية على حساب المبادئ اﻷخلاقية وتطيل أمد العدوان المرتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    En consecuencia, se calcula que entre 25.000 y 30.000 soldados del Ejército Croata participan activamente en operaciones militares contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وبناء عليه، فإن التقديرات تتراوح بين ٠٠٠ ٢٥ و ٠٠٠ ٣٠ جندي تابعين للجيش الكرواتي يشاركون فعلا في العمليات العسكرية ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Nos permitimos recordar también al Consejo de Seguridad que esa corriente de material bélico y las violaciones de nuestra frontera constituyen una agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ونود أيضا أن نذكر مجلس اﻷمن بأن تدفق هذا العتاد الحربي وهذه الانتهاكات لحدودنا يشكلان عدوانا ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    2. Exige que cesen de inmediato todas las hostilidades dentro del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y que se reviertan las consecuencias de las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios mencionados anteriormente; UN ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛
    2. Exige que cesen de inmediato todas las hostilidades dentro del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y que se reviertan las consecuencias de las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios mencionados anteriormente; UN ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛
    Los países no alineados siguen profundamente inquietos por la agresión armada, el genocidio y la práctica de la " depuración étnica " que se perpetra contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas, y contra su pueblo. UN إن البلدان غير المنحازة لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء أعمال العدوان المسلح وإبادة اﻷجناس وممارسة " التطهير اﻹثني " التي ترتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة وضد شعبها.
    2. Exige que cesen de inmediato todas las hostilidades dentro del territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y que se reviertan las consecuencias de las hostilidades contra la República de Bosnia y Herzegovina de conformidad con los principios mencionados anteriormente; UN " ٢ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المرتكبة داخل إقليم البوسنة والهرسك، وبالغاء اﻵثار المترتبة على اﻷعمال العدائية المرتكبة ضد جمهورية البوسنة والهرسك وفقا للمبادئ الموجزة أعلاه؛
    5. Los Ministros y Jefes de Delegación seguían estando profundamente preocupados por los actos de agresión, genocidio y depuración étnica que continuaban perpetrándose contra la República de Bosnia y Herzegovina y su población. UN ٥ - وما زال الوزراء ورؤساء الوفود يشعرون ببالغ القلق لاستمرار أعمال العدوان وممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وضد شعبها.
    Mi país, al igual que otros países de la comunidad internacional, sigue profundamente perturbado por la agresión armada y la política de “depuración étnica” que se llevan a cabo contra la República de Bosnia y Herzegovina y su pueblo. UN وستظل بلادي، شأن بلدان المجتمع الدولي اﻷخرى، منزعجة للغاية من جراء العدوان المسلح وسياسة " التطهير العرقي " الموجهين ضد جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها.
    63. Por esos motivos, sería prematuro sugerir que la República Federativa de Yugoslavia ha cesado súbitamente de ser parte en el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina, cuando Belgrado y sus agentes en Pale han sido los cerebros que han dirigido la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٦٣ - واختتمت كلمتها قائلة إنه لتلك اﻷسباب من السابق ﻷوانه اﻹيحاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد امتنعت فجأة عن أن تكون طرفا في النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، في حين أن بلغراد وعملائها في بالي هم العقل المدبر للاعتداءات الموجهة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    En el comunicado de prensa se cita una declaración de la Asamblea Nacional de la República de Serbia, de 26 de agosto de 1994, que revela un proceso continuo y un intento de completar los dos años de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويورد البيان الصحفي إعلانا صادرا عن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، يكشف مواصلة عملية عدوان السنتين ضد جمهورية البوسنة والهرسك ومحاولة إكمالها.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quiero expresar la grave preocupación de la República de Croacia ante los recientes acontecimientos militares en los territorios ocupados de Croacia, donde las unidades paramilitares serbias en el sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas han emprendido una poderosa ofensiva militar contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يتعين عليﱠ أن أعرب عن قلق جمهورية كرواتيا العميق بشأن التطورات العسكرية اﻷخيرة في أراضي كرواتيا المحتلة، حيث قامت الوحدات الصربية شبه العسكرية في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في قطاع الشمال بهجوم عسكري قوي ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    El hecho de que la comunidad internacional se haya abstenido de tomar medidas enérgicas para detener la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, y a la vez nos haya negado el derecho inherente a la legítima defensa, no ha hecho más que alentar a los terroristas y los criminales de guerra a cometer estas últimas atrocidades con impunidad y sin temor al justo castigo. UN إن فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات شديدة لوقف العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك العضو في اﻷمم المتحدة، وفي الوقت نفسه إنكار حقنا الطبيعي في الدفاع عن النفس، ما كان له إلا أن يؤدي إلى تشجيع الارهابيين ومجرمي الحرب على ارتكاب هذه الفظائع اﻷخيرة بمأمن من العقاب وبلا خوف من أي جزاء.
    Gravemente preocupado por las actividades militares de las fuerzas paramilitares locales serbias en las zonas protegidas por las Naciones Unidas dentro del territorio de la República de Croacia contra la República de Bosnia y Herzegovina y, en particular, la zona segura de Bihac, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء اﻷنشطة العسكرية من جانب قوات الصرب المحليين شبه العسكرية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في اقليم جمهورية كرواتيا ضد جمهورية البوسنة والهرسك وخاصة منطقة بيهاتش اﻵمنة،
    Dichos actos corroboran que la única manera de poner fin a esta trágica situación es el bombardeo aéreo de las posiciones militares serbias, que amenazan la paz y la seguridad, al emprenderse desde ellas actos de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN - تأكيد أن السبيل الوحيد حاليا لوضع حد لهذه التطورات المأساوية هو قصف القواعد العسكرية الصربية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين بسبب اﻷعمال العدوانية التي توجه منها ضد جمهورية البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus