"ضد شعبنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra nuestro pueblo
        
    • contra el pueblo
        
    • contra nuestra población
        
    • contra nuestra gente
        
    • contra mi pueblo
        
    • contra de nuestro pueblo
        
    • a nuestro pueblo
        
    Esos colonos, que están presentes ilegalmente en nuestra tierra de una forma ilegal, han cometido muchas atrocidades contra nuestro pueblo. UN لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا.
    Es lamentable que el Gobierno de Guinea culpe a Liberia por sus problemas internos y utilice esa culpa como ardid para desatar un enfrentamiento armado contra nuestro pueblo. UN ومن المؤسف أن حكومة غينيا تلوم ليبريا على مشاكلها الداخلية، وأن تستخدم هذا اللوم كحيلة للدخول في مواجهة مسلحة ضد شعبنا.
    Solo una minoría corrupta y ambiciosa, que no ha dudado en organizar y ejecutar acciones terroristas contra nuestro pueblo, está interesada en que se mantenga. UN فلا يهتم بالإبقاء على الحظر سوى أقلية فاسدة جشعة لا تتردد في تنظيم الأعمال الإرهابية وارتكابها ضد شعبنا.
    Así pues, la cuestión es más profunda y complicada, y va más allá de los actos abominables de la Potencia ocupante contra el pueblo ocupado. UN الأمر إذن أعمق وأبعد من الممارسات البشعة لقوة الاحتلال ضد شعبنا المحتل.
    El Gobierno de los Estados Unidos es responsable ante tribunales cubanos y la jurisdicción internacional de actos ilícitos cometidos contra nuestro pueblo. UN وقد حكمت محاكم كوبية ودولية بمسؤولية حكومة الولايات المتحدة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة ضد شعبنا.
    Hemos visto el renacimiento del terrorismo, porque los terroristas han ingresado en nuestras fronteras para acelerar su campaña asesina contra nuestro pueblo. UN فقد رأينا الإرهاب ينهض بتسلل الإرهابيين عبر حدودنا ليرفعوا وتيرة حملتهم القاتلة ضد شعبنا.
    No podemos aceptar una supuesta ayuda de quienes han recrudecido el bloqueo, las sanciones y la hostilidad contra nuestro pueblo. UN فنحن لا نستطيع قبول ما تسمى المساعدة ممن شددوا الحصار والجزاءات والعداء ضد شعبنا.
    Seguiremos manteniéndolo informado del empeoramiento de la situación sobre el terreno una vez se disponga de información que permita documentar con mayor detalle estos crímenes contra nuestro pueblo. UN وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى.
    Por el momento, sin embargo, la parte israelí se ha negado a participar en las conversaciones y se mantiene intransigente, actuando en forma unilateral y persistiendo en su guerra contra nuestro pueblo. UN بيد أن الجانب الإسرائيلي رفض حتى الآن حضور المحادثات، وظل على تعنته، متصرفا بشكل أحادي ومستمراً في حربه ضد شعبنا.
    El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición no ha logrado preparar el terreno político y, en este sentido, el régimen y su maquinaria para la violencia siguen funcionando contra nuestro pueblo. UN لقد أخفق المجلس في تنقية الجو على الساحة السياسية؛ وفي هذا الصدد، فإن النظام وآلية العنف التابعـــة له يواصلان الاضطلاع بعمليات العنف ضد شعبنا.
    Como es de su pleno conocimiento, ciertos actos altamente provocativos perpetrados desde el sur contra nuestro pueblo se han venido intensificando a lo largo de las fronteras durante los últimos meses. UN وكما تدركون تمام اﻹدراك فإن اﻷعمال الاستفزازية للغاية المرتكبة من الجنوب ضد شعبنا على طول الحدود قد زادت كثافة خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Al seguir ocupando el territorio de Etiopía y violando su soberanía, han optado por seguir cometiendo un delito contra nuestro pueblo. UN فالسلطات اﻹريترية بمواصلتها احتلال أراضي إثيوبيا وباستمرارها في انتهاك سيادة إثيوبيا تكون قد قررت مواصلة ارتكاب جريمة ضد شعبنا.
    Lamento decir que algunos han tratado de amparar algunas de esas posiciones, de manera deliberada o no deliberada, alentando así al Gobierno israelí a seguir adelante con sus políticas destructivas y su agresión contra nuestro pueblo. UN ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا.
    También acusamos a Israel, la Potencia ocupante, de llevar a cabo terrorismo de Estado contra nuestro pueblo ya que ha participado en la matanza de civiles y la destrucción de bienes en gran escala con el propósito de sembrar temor y terror entre la población, obligándola a someterse a sus posiciones políticas. UN ونتهم أيضا إسرائيل، قوة الاحتلال، بممارسة إرهاب الدولة ضد شعبنا حيث انخرطت في قتل مدنيين وتدمير منشآت بهدف إثارة الرعب في صفوف السكان وإرغامهم على قبول مواقفها السياسية.
    El rechazo por el Sr. Sharon de una solución definitiva y de una paz verdadera entre ambas partes es la verdadera razón de la mencionada campaña militar israelí contra nuestro pueblo. UN ويعد رفض السيد شارون للتسوية النهائية والسلام الحقيقي بين الجانبين هو السبب الحقيقي وراء الحملة العسكرية الإسرائيلية السالفة الذكر ضد شعبنا.
    Esta posición política aparece luego de la sangrienta campaña militar israelí contra nuestro pueblo, que ha continuado por aproximadamente tres años. Durante este tiempo, ha causado horribles pérdidas humanas y materiales entre nuestra población, al punto que nuestra situación humanitaria se ha deteriorado a niveles catastróficos. UN يأتي هذا الموقف السياسي إزاء خلفية حملة إسرائيلية عسكرية دموية ضد شعبنا استمرت حوالي ثلاث سنوات، ألحقت بشعبنا خلالها خسائر بشرية ومادية رهيبة إلى درجة وصول الوضع الإنساني إلى حد الكارثة.
    En el colmo de la hipocresía y de la irresponsabilidad, el Gobierno de los Estados Unidos tolera y protege a los terroristas que desde su territorio planifican nuevos ataques contra nuestro pueblo. UN وفي ذروة النفاق وعدم المسؤولية، تتسامح إدارة الولايات المتحدة مع وجود الإرهابيين الذين يخططون لأعمال جديدة ضد شعبنا على أراضيها وتحميهم.
    Condenamos en los términos más enérgicos esas incitaciones, provocaciones y llamados a la violencia contra el pueblo palestino. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذه التحريض وهذه الاستفزازات والدعوات إلى العنف ضد شعبنا الفلسطيني.
    El Japón debería ofrecer disculpas y una indemnización total por los crímenes que cometió contra nuestra población. UN - على اليابان أن تقدم اعتذارا وتعويضا كاملا عن جرائمها السابقة ضد شعبنا.
    Cada día hay ataques contra nuestra gente. Open Subtitles كل يوم نرى هجمات جديدة ضد شعبنا
    Altísimo ha sido el costo en vidas humanas y daños económicos que ha tenido para nuestro pueblo la política de terrorismo de Estado y sabotajes impulsada por esa Potencia contra mi pueblo. UN وأوقعت سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي تستخدمها تلك الدولة ضد شعبنا خسائر باهظة جدا في الأرواح البشرية وضررا اقتصاديا.
    Eso es una mentira que han diseñado para restringir aún más nuestra independencia y usar fuerza letal en contra de nuestro pueblo. Open Subtitles انها كذبه تم تدبيرها لتقييد استقلالك واستخدام القوات المميته ضد شعبنا
    Durante la Guerra de Corea, los agresores estadounidenses asesinaron a nuestro pueblo de una forma brutal y cruel inimaginable. UN خلال الحرب الكورية، ارتكب جنود الولايات المتحدة المعتدون ضد شعبنا مجازر فاقت في وحشيتها وقسوتها حدود الخيال البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus