El texto del fallo indica que había cargos pendientes contra el autor por haber abusado sexualmente de sus hijos Benedikt y Malika. | UN | ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا. |
La presunta participación del juez Anderson en el litigio contra el autor no está suficientemente detallada para que se reconozcan las presuntas acciones concretas. | UN | إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة. |
No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. | UN | ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق. |
No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. | UN | ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق. |
El Comité observa que el Tribunal Constitucional existía en el momento en que el Tribunal Supremo falló en contra del autor y que de hecho admitía recursos de amparo constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الدستورية كانت موجودة في الوقت الذي أصدرت فيه المحكمة العليا حكمها ضد صاحب البلاغ وكانت بالفعل تقبل الشكاوى المتعلقة بالمسائل الدستورية. |
Por otra parte, la discriminación contra el autor basada en su origen nacional es una distinción ilegítima y merece ser estudiada más rigurosamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
2.7 En distintas fechas el Coronel G.A. presentó varias denuncias infundadas contra el autor, considerándole responsable de varias faltas graves y delitos. | UN | أ. بادعاءات مختلفة لا أساس لها ضد صاحب البلاغ في مناسبات مختلفة، محملاً إياه مسؤولية عدد من المخالفات الخطيرة. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
A partir de ese momento, las autoridades iniciaron actuaciones contra el autor como si fuera nacional de Kazajstán. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً. |
El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. | UN | والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ. |
La causa penal contra el autor se basó en prueba de presunciones y la confesión. | UN | واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم. |
La causa penal contra el autor se basó en prueba de presunciones y la confesión. | UN | واستند الإدعاء ضد صاحب البلاغ الى أدلة ظرفية والى اعترافات المتهم. |
En primer lugar, el autor sostiene que el juez hizo comentarios referentes a la posible culpabilidad de otra parte, sin advertir al jurado al mismo tiempo de lo peligroso que podía ser el testimonio de dicha persona contra el autor. | UN | أولاً، يؤكد صاحب البلاغ أن القاضي أبدى ملاحظات فيما يتعلق باحتمال أن يكون طرف آخر مذنباً، دون أن يحذر في الوقت نفسه هيئة المحلفين من خطورة أن يدلي هذا الشخص بشهادة ضد صاحب البلاغ. |
La causa contra el autor se remitió entonces al tribunal de primera instancia de Amberes. 2.3. | UN | ثم أُحيلت القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ إلى المحكمة الابتدائية في آنتويرب للبت فيها. |
Asimismo había sido socio del bufete que presentaba la demanda por desacato contra el autor. 3.2. | UN | وكان هذا القاضي أيضا شريكا سابقاً لمكتب المحاماة الذي رفع دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد صاحب البلاغ. |
El juez indujo a este testigo de cargo a declarar contra el autor y los demás acusados. | UN | وحث القاضي شاهد المدعي العام على أن يشهد ضد صاحب البلاغ وضد المدعى عليهم معه. |
Recuerda que el tribunal de primera instancia indujo al principal testigo de cargo a declarar contra el autor y que su abogado formuló objeciones varias veces. | UN | ويذكِّر بأن القاضي أوعز إلى شاهد الإثبات الرئيسي بالشهادة ضد صاحب البلاغ وبأن محاميه اعترض على ذلك مراراً وتكراراً. |
El Estado Parte concluye que no hubo discriminación contra el autor. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وقوع تمييز ضد صاحب البلاغ. |
A este respecto, la Audiencia Provincial consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia de aquél. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته. |
Además, una persona que vive en Tizi-Ouzou afirma haber sido amenazada por la policía judicial para que prestase falso testimonio en contra del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى فرد يقيم في تيزيوزو أن الشرطة القضائية هددته ليدلي بشهادة مزورة ضد صاحب البلاغ. |
El hecho de entablar juicio penal contra el autor no constituye un acto de discriminación en su contra, ya que cada año se inician muchos procesos en virtud de disposiciones similares de la legislación sobre la pesca. | UN | كما أنها لم تمارس أي تمييز ضد صاحب البلاغ لأن العديد من القضايا تعرض سنوياً بموجب أحكام مشابهة في إطار تشريع إدارة مصائد الأسماك. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que se había ofrecido al autor la posibilidad de interrogar a los funcionarios que también habían presentado una denuncia contra él y que el autor había aprovechado esa posibilidad. | UN | ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بتخويله فرصة استفاد منها لاستجواب الموظفين العموميين الذين كانوا قد قدموا شكوى ضد صاحب البلاغ. |
En consecuencia, el Comité concluyó que el proceso contra el autor había sufrido una dilación indebida. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ شابها تأخير لا لزوم له. |
Además, el Sr. V. B. podría tener prejuicios contra el autor debido a las medidas que en su momento había adoptado el autor contra un juez del Tribunal Regional de La Haya y del Tribunal de Apelación de La Haya con quien el Sr. V. B. tenía lazos familiares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن يكون السيد ف. ب. متحيزاً ضد صاحب البلاغ بسبب اتخاذه إجراءات في الماضي ضد قاض في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي كانت تجمعه روابط عائلية بالسيد ف. ب.. |
El Comité toma nota también del argumento del Estado parte de que el autor había sido acusado de fraude o de falsa declaración para obtener o ayudar a otra persona a obtener el subsidio de desempleo y de que, por lo tanto, los hechos imputados al autor constituían efectivamente un delito sancionado por el artículo L.365-1 del Código de Trabajo francés. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف التي قالت إن صاحب البلاغ كان متهماً بالاحتيال أو بالإدلاء بتصريح زائف للحصول على الإعانات المخصصة للعمال المحرومين من العمل، وبالتالي فإن القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ تشكل فعلاً جنحة يعاقب عليها بموجب المادة L. 365-1 من قانون العمل الفرنسي. |
Por lo tanto, se pidió al Estado parte que no invocara su legislación nacional, en particular el Decreto Nº 06-01 por el que se da aplicación a la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, en el caso del autor y sus familiares. | UN | وهكذا، طُلب إلى اللجنة عدم الاحتجاج بقانونها الوطني، ولا سيما الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ضد صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |