Los ciudadanos también pueden convocar referendos contra las decisiones de las autoridades municipales. | UN | ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية. |
Puede presentarse recurso contra las decisiones del Ministerio ante un comité especial del Parlamento de Serbia, cuyas decisiones son definitivas. | UN | ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية. |
Y no cabe ningún otro recurso contra las decisiones del Gobierno. | UN | ولا توجد أي سبل انتصاف أخرى ضد قرارات الحكومة. |
El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
El Estado parte estima que la abogada le está pidiendo de hecho al Comité que dirima una apelación contra decisiones de los tribunales canadienses. | UN | وترى الدولة الطرف أن المحامية تطلب في واقع الأمر من اللجنة أن تنظر في استئناف ضد قرارات اتخذتها محاكم كندية. |
No existe otro órgano encargado de vigilar el cumplimiento de los derechos de los extranjeros, pero existe la posibilidad de recurrir contra las decisiones de los servicios de inmigración. | UN | ولا توجد هيئة أخرى مكلفة بالإشراف على مراعاة حقوق الأجانب، ولكن هناك سبيل للانتصاف ضد قرارات إدارات مراقبة الهجرة. |
:: Evaluar el fondo de las apelaciones de decisiones interlocutorias y de las apelaciones definitivas que se presenten o puedan presentarse contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
:: Evaluar el fondo de las apelaciones de decisiones interlocutorias y de las apelaciones definitivas que se presenten o puedan presentarse contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
* Las apelaciones contra las decisiones de la Asamblea General relativas a la confirmación de los mandatos de los diputados de la Asamblea Nacional; | UN | :: الالتماسات المقدمة ضد قرارات الجمعية الوطنية بشأن تثبيت ولايات نواب الجمعية الوطنية؛ |
Los tribunales de apelación examinan los recursos contra las decisiones de los tribunales de primera instancia y otros órganos con facultades judiciales. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية. |
El demandante apeló contra las decisiones de tribunales inferiores en las que se había desestimado su petición de que se sobreseyera la demanda colectiva. | UN | قدّم المدَّعي طلب استئناف ضد قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية برفض طلبه وقف إجراءات دعوى جماعية. |
Las apelaciones contra las decisiones del Tribunal Superior se dirigen al Tribunal de Apelación de Tanzanía para nuevas vías de recurso. | UN | وتقدَّم طلبات الاستئناف ضد قرارات المحكمة العليا في محكمة استئناف تنزانيا التماساً لسُبل الانتصاف الأخرى. |
Es posible apelar a un tribunal superior (principio de actuaciones judiciales en dos instancias) contra las decisiones tomadas por tribunales de primera instancia. | UN | ويمكن تقديم طلب استئناف إلى محكمة من درجة أعلى )مبدأ إجراء المحاكمة من درجتين( ضد قرارات صدرت في محاكم ابتدائية. |
El artículo 9 del proyecto de estatuto se refiere a las apelaciones contra decisiones adoptadas sobre la base de recomendaciones de la Junta de Disciplina. | UN | ٦٦ - تتناول المادة ٩ من مشروع النظام اﻷساسي الطعون المقدمة ضد قرارات متخذة بعد الحصول على المشورة من مجلس التأديب. |
La JSI examinará los recursos contra decisiones de los organismos empleadores y se pronunciará sobre ellos. | UN | وينظر المجلس في القضية ويفصل في الاستئنافات ضد قرارات سلطات التوظيف. |
De los recursos interpuestos contra decisiones de los comités de magistrados en materia de licencias entiende el Tribunal de la Corona. | UN | وتنظر محكمة التاج في الاستئناف ضد قرارات لجنة الترخيص المشكلة من قضاة جزئيين. |
A ese respecto, Belarús recordó que no había votado contra las resoluciones de la Asamblea General en favor de la moratoria. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت بيلاروس إلى أنها لم تصوت ضد قرارات الجمعية العامة التي تشجع على وقف تنفيذ العقوبة. |
En consecuencia, Israel se abstuvo en la votación relativa a la resolución 53/49 de la Asamblea General, y votó en contra de las resoluciones de la Asamblea 53/46, 53/48, 53/50, 53/51 y 53/52. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيل عن التصويت على قرار الجمعية العامة ٥٣/٤٩ وصوتت ضد قرارات الجمعية العامة ٥٣/٤٦ و ٥٣/٤٨ و ٥٣/٥١ و ٥٣/٥٢. |
En lo que respecta a sus preocupaciones por la tortura, recuerda que la Unión Europea ha votado contra resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en la bahía de Guantánamo, lo que equivale a una aprobación de la tortura. | UN | أما عن قلق الاتحاد الأوروبي حول التعذيب، فإنه يود أن يذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد قرارات عن حالة حقوق الإنسان في غوانتانامو، مما يرقى إلى حد الموافقة على التعذيب. |
En ese caso, el demandante sostenía que el artículo 14 violaba el principio de igualdad de los ciudadanos porque no permitía al Consejo de Estado tener conocimiento de los recursos presentados contra actos puramente administrativos de asambleas legislativas acerca de funcionarios. | UN | ويدعي المدعي في ذلك القرار أن المادة 14 تنتهك مبدأ المساواة من حيث إنها لا تسمح لمجلس الدولة بالنظر في الطعون ضد قرارات إدارية محضة اتخذتها هيئات تشريعية بشأن أفراد في الخدمة المدنية. |
Decide sobre las apelaciones presentadas contra fallos en primera instancia de tribunales superiores y sobre las apelaciones contra fallos de tribunales de lo mercantil; | UN | تبت في الاستئنافات ضد القرارات الصادرة عن محاكم الدرجة الابتدائية، فضلاً عن الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم التجارية؛ |
Comprenden perfectamente también que la consulta no es el derecho de veto o de aprobación de decisiones concretas del Secretario General. | UN | وندرك أيضا تماما أن التشاور لا يعني الحق في استخدام حق النقض ضد قرارات معيﱠنة لﻷمين العام أو الموافقة عليها. |
Como ya se ha señalado, el Tribunal Supremo también tiene jurisdicción en las apelaciones contra sentencias del Juzgado de Paz, tanto en materia civil como en materia penal. | UN | وكما ذكر أعلاه، للمحكمة العليا الاختصاص فيما يتعلق بالاستنئاف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
Se acepta que se debe reconocer un derecho a apelar contra los fallos de la Corte. | UN | إن من المقبول وجود حق في الاستئناف ضد قرارات هيئة القضاء. |
Muchos Estados han votado en contra de resoluciones en las que, al igual que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en el día de hoy, se saca la opinión consultiva de su contexto político. | UN | وقد صوّتت دول كثيرة ضد قرارات لا تأخذ الفتوى في سياقها السياسي، كما هو الحال بالنسبة لمشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Si bien Israel votó en contra de esas resoluciones a la luz de su politización y su unilateralidad, al igual que lo ha hecho en el caso de otras resoluciones similares aprobadas anteriormente, la Misión Permanente desea reiterar el apoyo de Israel a las actividades humanitarias que realiza el OOPS. | UN | على الرغم من أن إسرائيل صوتت ضد هذه القرارات نظرا لطبيعتها التسييسية ومنظورها الأحادي الجانب، كما صوتت ضد قرارات مماثلة اتُخذت في الماضي، فإن البعثة الدائمة تود أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا. |
Como ya se ha señalado, también conoce en apelación respecto de las sentencias de los Juzgados de Paz. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعتبر المحكمة العالية أيضاً محكمة الاستئناف في قضايا الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية. |