"ضد مرتكبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra los autores
        
    • contra los responsables
        
    • contra quienes cometan
        
    • a los autores
        
    • contra los perpetradores
        
    • para los autores
        
    • los autores de
        
    • de los autores
        
    • contra los culpables
        
    • contra sus autores
        
    • contra quienes cometen
        
    • contra autores de
        
    • contra ellos
        
    • a los culpables
        
    • sus autores deberían
        
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    El Relator Especial no puede estar satisfecho con la ausencia de actuaciones judiciales y sanciones adecuadas contra los autores de ese odioso crimen. UN ويسوء المقرر الخاص عدم وجود إجراءات وعقوبات مناسبة ضد مرتكبي هذا الفعل الشنيع.
    En el derecho internacional se establece claramente que los Estados tienen la obligación de adoptar medidas contra los autores de graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    ¿Ha concertado el Níger acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los atentados terroristas y adoptar medidas contra los responsables de esos actos? UN ♦ هل أبرمت النيجر اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الهجمات؟
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
    Tras dos meses de detención, todas las personas detenidas fueron puestas en libertad, si bien no se ha aplicado sanción administrativa alguna a los autores de las violaciones. UN وأُفرج عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بعد أن قضوا شهرين في الاحتجاز، ولكن لم يتم اتخاذ أية عقوبة إدارية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    En la gran mayoría de los casos, se trató de intervenciones legítimas de las autoridades del Estado y de los tribunales contra los perpetradores, quienesquiera que hayan sido. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، كانت هذه تدخلات مشروعة قامت بها سلطات الدولة والمحاكم ضد مرتكبي تلك الحوادث أيا كانوا.
    Instaron a los países a que adoptaran las medidas necesarias contra los autores de estos actos de violencia para poner fin de inmediato a todas esas prácticas. UN وطلبوا من البلدان اتخاذ ما يلزم من تدابير ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد فوري لمثل هذه الممارسات.
    Las autoridades de Angola han prometido llevar a cabo una investigación minuciosa del incidente y adoptar medidas adecuadas contra los autores del crimen. UN ووعدت السلطات اﻷنغولية بإجراء تحقيق شامل في الحادث واتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مرتكبي هذه الجريمة.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Los militares adoptaron medidas inmediatas contra los autores del hecho; cinco de ellos fueron arrestados y uno ejecutado durante el incidente. UN واتخذت القوات العسكرية تدابير فورية ضد مرتكبي هذه الأعمال فقُبض على خمسة منهم وقُتل واحد أثناء الحادث.
    Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Reconoció que en algunos casos las supuestas violaciones habían resultado ser verdaderas y se habían adoptado medidas contra los autores. UN وأقر بأن المزاعم تبين في بعض الحالات أنها حقيقية وبأنه تم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات.
    ¿Ha concertado la República Democrática Popular Lao acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? UN هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟
    Con todo, más allá de las investigaciones, la Organización debe tener los medios y la voluntad para tomar medidas contra los autores de los abusos. UN ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Casi tan extendido como el delito ha sido el hecho de que no se adoptaran medidas jurídicas efectivas contra los autores. UN وعدم اتخاذ إجراءات قانونية فعالة ضد مرتكبي هذه الجرائم هو أمر شائع بقدر انتشار الجريمة نفسها تقريباً.
    Parece que al principio la policía se negó a registrar una denuncia contra los responsables. UN وزُعم أن الشرطة رفضت في البداية تسجيل القضية ضد مرتكبي التعذيب.
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال؛
    El Estado Parte debería garantizar que las personas detenidas arbitrariamente sean puestas en libertad a la mayor brevedad y que se enjuicie a los autores de esas violaciones. UN وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Posteriormente, el texto se ha mejorado mediante la inclusión de medidas contra los perpetradores y disposiciones que establecen las facultades de los organismos competentes. UN وقد تم تقوية النص فيما بعد بتدابير ضد مرتكبي العنف، وأحكاما تحدد سلطات الهيئات المختصة.
    Es verdad que se establece la pena de muerte en casos de extrema gravedad, para los autores de algunos delitos verdaderamente execrables, como utilizar al país para el tráfico internacional de drogas y graves actos de violación o corrupción de menores, por parecerle a Cuba imprescindible en las actuales circunstancias del mundo como mecanismo para desestimular estas repugnantes conductas. UN إن حكم اﻹعدام يصدر فعلا، في الحالات القصوى، ضد مرتكبي جرائم بغيضة بصورة خاصة، مثل استخدام إقليم البلد ﻷغراض الاتجار الدولي بالمخدرات، واﻷفعال الخطيرة المتمثلة في اغتصاب القاصرين والتغرير بهم، ﻷن كوبا ترى أن من الضروري، في الظروف السائدة حاليا في العالم، السعي إلى الثني عن هذا السلوك الكريه.
    La política india se basa en el compromiso de salvaguardar los intereses de las minorías y en que todo incidente violento da lugar a la acción del Estado conforme a la ley en contra de los autores de tales actos. UN وتقوم السياسة الهندية على الالتزام بضمان مصالح الأقليات وكل حادث من أحداث العنف يفضي إلى رد من جانب الدولة في إطار القانون ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    No obstante, por lo general no se encuentran en condiciones adecuadas para aportar pruebas concluyentes contra los culpables. UN إلا أنهم عادة ما يكونون في وضع سيئ لتقديم أفضل الأدلة الدامغة ضد مرتكبي الجرائم.
    3 C. Cooperar mediante Tratados Internacionales para impedir y prevenir ataques terroristas y adoptar medidas contra sus autores UN 3 جيم - التعاون من خــلال الاتفاقات المتعددة الأطراف، لمنع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال
    La República de Guinea considera que si no se toman medidas disuasivas enérgicas contra quienes cometen tales delitos, que comienzan a perfilarse como una nueva amenaza a la paz, la totalidad del continente africano puede ser víctima de conflictos una vez más. UN وترى حكومة غينيا أنه ما لم تتخذ إجراءات رادعة قوية ضد مرتكبي هذه الجرائم، التي تبرز كنوع جديد من التهديد للسلم، فإن القارة الأفريقية بأجمعها قد تقع مرة أخرى ضحية للصراع.
    También desea saber si hay un registro de sentencias dictadas contra autores de violencia en el hogar. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان هناك سجل للأحكام الصادرة ضد مرتكبي العنف المنزلي.
    i) Se están adoptando las medidas legales oportunas contra los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos agentes de policía, a los que ha dejado de aplicarse la inmunidad para que afronten las acusaciones presentadas contra ellos. UN ' 1` يجري اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد مرتكبي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ضباط الشرطة، الذي سحبت منهم حصانتهم لكي يتمكنوا من مواجهة تهم قانونية.
    Aseguró al Representante Especial que, si se encontraba a los culpables, se les impondrían rápidamente las sanciones del caso. UN وأكدت للممثل الخاص أن إجراءات فورية ستتخذ ضد مرتكبي الحادث عند العثور عليهم.
    474. Todos los casos de malos tratos infligidos por la policía y el personal carcelario deberían ser investigados por autoridades independientes, sus autores deberían ser sancionados y se debería otorgar indemnización a las víctimas. UN 474- وينبغي أن تقوم سلطات مستقلة بالتحقيق في جميع حالات إساءة استخدام السلطة من جانب الشرطة وموظفي السجون، وينبغي اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي التجاوزات، وينبغي تعويض الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus