A que cree o fortalezca mecanismos para vigilar a las organizaciones que actúan contra los intereses de los pobres. | UN | وعلى إنشاء أو تعزيز آليات مراقبة المنظمات التي تعمل ضد مصالح الفقراء. |
Son personas que actúan contra los intereses de nuestra patria y contra la seguridad de nuestro pueblo, en una nueva y peligrosa etapa. | UN | إنهم أشخاص يعملون ضد مصالح وطننا وضد أمن شعبنا، وذلك في مرحلة جديدة وخطيرة. |
El Código Penal define el terrorismo como un delito grave contra los intereses del Estado. | UN | ويعرف القانون الجنائي الإرهاب بأنه جريمة خطيرة ضد مصالح الدولة. |
No podemos lograr una paz justa y duradera si no tiene lugar la transformación de un orden mundial que va inexorablemente en contra de los intereses de los países más pobres. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق سلاما دائما وعادلا ما لم يحدث تحول في النظام العالمي الذي يعمل بعناد ضد مصالح البلدان الفقيرة. |
En respuesta a esas críticas, hace hincapié en que promover el derecho del pueblo palestino a constituir un Estado independiente y soberano no supone trabajar en contra de los intereses de Israel. | UN | وأكد، ردّاً على منتقدي اللجنة، أن النهوض بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة ذات سيادة ليس معناه العمل ضد مصالح إسرائيل. |
Esta disposición es aplicable a la comisión de actos de terrorismo que se cometan en Francia o en el extranjero, pues en el texto no se especifica que el acto terrorista deba cometerse en territorio nacional, por un ciudadano francés o contra intereses franceses. | UN | ويشمل هذا الحكم ارتكاب الأعمال الإرهابية، سواء أكان ارتكابها في فرنسا أو في خارجها، إذ لم يحدد النص وجوب ارتكاب الجريمة الإرهابية في الأراضي الوطنية، أو من قبل فرنسي، أو ضد مصالح فرنسية. |
No destruyamos este esfuerzo colectivo mediante prácticas obsoletas, que podrían beneficiar los objetivos de algunos, pero que, por cierto, son contrarias a los intereses de la gran mayoría. | UN | دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة. |
2) Delitos graves y particularmente graves que atentan contra los intereses de la República de Armenia o los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República de Armenia. | UN | ' 2` الجرائم الجسيمة، والجسيمة بصفة خاصة، الموجهة ضد مصالح جمهورية أرمينيا أو ضد حقوق وحريات مواطني جمهورية أرمينيا. |
El mal rendimiento de la agricultura en África se describe a menudo como el resultado de las decisiones políticas egoístas de las élites urbanas que actúan contra los intereses de la mayoría de los agricultores. | UN | كثيرا ما يُصوﱠر ضعف اﻷداء الزراعي في أفريقيا على أنه حصيلة قرارات سياسية أنانية من جانب نخبة حضرية تعمل ضد مصالح اﻷغلبية من المزارعين. |
v) Se ha utilizado al ejército yugoslavo contra los intereses de Montenegro, para ejercer presiones y amenazas contra sus instituciones, para interrumpir su comercio exterior y sus relaciones de buena vecindad, como servicio de propaganda de Belgrado hacia Montenegro, y para capacitar a formaciones paramilitares que podrían ser utilizadas indebidamente contra Montenegro; | UN | `5 ' واستخدام الجيش اليوغوسلافي ضد مصالح الجبل الأسود ولممارسة الضغوط والتهديدات ضد مؤسساته وقطع مبادراته التجارية وعلاقات حسن الجوار التي يقيمها مع الخارج واستخدم كأداة لخدمة الدعاية الموجهة من بلغراد ضد الجبل الأسود ولتدريب المجموعات شبه العسكرية التي قد تستخدم ضد الجبل الأسود؛ |
No va dirigida contra los intereses de ningún Estado. | UN | فهي ليست موجهة ضد مصالح أية دولة. |
También se puede negar la extradición si el delito por el cual se solicita fue cometido en territorio de Kazajstán o fuera de éste, pero fue dirigido contra los intereses de Kazajstán. | UN | ويجوز أيضا رفض تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة التي يُطلب التسليم بشأنها قد ارتكبت في أراضي كازاخستان أو خارجها، ولكنها كانت موجهة ضد مصالح كازاخستان. |
Un periodista de la estación de televisión por satélite Al-Jazeera, que transmitió a su estación la denuncia hecha por las brigadas Al Aqsa de ser responsables del ataque, fue detenido por la policía palestina y se lo acusó de actuar contra los intereses del pueblo palestino. | UN | واعتقلت الشرطة الفلسطينية مراسل محطة تلفزيون الجزيرة الذي أَرسل خبر إعلان كتائب الأقصى لمسؤوليتها إلى محطته واتُهم بالعمل ضد مصالح الشعب الفلسطيني. |
También se consideró que, en gran medida, esas peticiones eran una reacción emocional y se basaban en la concepción errada de que la revisión de la metodología atentaba expresamente contra los intereses del personal. | UN | ورئي أيضا أن الدافع إلى تقديم تلك الالتماسات يعود إلى حد كبير إلى الانفعال والاعتقاد الخاطئ بأن تنقيح المنهجية موجه عمدا ضد مصالح الموظفين. |
El desorden aflige al mundo, causado por fuerzas poderosas y nefastas, que actúan en contra de los intereses de la humanidad. | TED | تعمُ الفوضى الأرض، بسبب قوى ذات نفوذ شريرة تعمل ضد مصالح البشرية. |
Hablando en contra de los intereses del establecimiento podría retirarse con un resultado más promisorio mientras aún tiene parte de nuestro dinero. | Open Subtitles | التحدث ضد مصالح المؤسسة ربما ترحل بمنظر أكثر تفاؤل فمازلت تحمل بعضاً من مالنا |
Por tanto, debemos evitar la utilización de los derechos humanos como pretexto para poner por delante los intereses individuales o colectivos de un sector de la comunidad internacional en contra de los intereses de otro. | UN | ولذا يجب علينا أن نحترس إزاء استخدام حقوق اﻹنسان كذريعة للدفع قُدما بمصالح فردية أو جماعية لجزء من المجتمع الدولي ضد مصالح اﻵخرين. |
La escasa representación de la mujer en la jerarquía eclesiástica de Namibia puede ser una de las causas del frecuente conservadurismo de la doctrina cristiana, que va en contra de los intereses de la mujer. | UN | والتمثيل الناقص للمرأة بين زعماء الكنائس في ناميبيا قد يمثل أحد اﻷسباب الذي من أجله تستمر المعتقدات المسيحية في أغلب اﻷحيان في اتخاذ شكل المذهب المسيحي المحافظ الذي يعمل ضد مصالح المرأة. |
El otorgamiento de privilegios a determinados Estados ha resultado en que éstos hagan uso de dichos privilegios en no pocas ocasiones para alcanzar objetivos particulares o para paralizar a la Organización en contra de los intereses y deseos de la mayoría de los Estados Miembros de nuestra | UN | ومنح الامتيازات لدول معيﱠنة أفضى إلى استعمالها في مناسبات عديدة لتحقيق أهداف خاصة أو لشل المنظمة، ضد مصالح ورغبات معظم الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
La tentativa de delito, la complicidad e incluso la simple participación en actividades terroristas se castigan con las mismas penas, independientemente de que los hechos hayan tenido lugar en Mónaco o en el extranjero si el autor es un ciudadano monegasco o los actos se han cometido contra intereses monegascos. | UN | إن المشاركة في ارتكاب عمل إرهابي أو محاولة ارتكابه تعاقب بنفس العقوبات، سواء ارتكبت في موناكو أو حتى في الخارج، إذا ارتكبها شخص من موناكو أو ضد مصالح موناكية. |
Muchos consideraban que estas normas eran contrarias a los intereses de los países en desarrollo y podían tener resultados perjudiciales en las negociaciones comerciales. | UN | ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية. |
Los controles de exportación han afectado a los intereses de los países en desarrollo, negándoles el acceso a la ciencia y la tecnología que necesitan para desarrollarse. | UN | ولقد عملت الضوابط على الصادرات ضد مصالح البلدان النامية وحرمتها من العلم والتكنولوجيا اللازمين للتنمية. |
Lamentablemente, el sistema de comercio multilateral vigente es desequilibrado y contrario a los intereses de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ومن دواعي الأسف أن النظام التجاري المتعدد الأطراف الحالي غير متوازن ويعمل ضد مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |