"ضرر بيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • daños ambientales
        
    • daño ambiental
        
    • daños al medio ambiente
        
    • daños medioambientales
        
    • daño al medio ambiente
        
    El deber de prevenir los daños ambientales transfronterizos, por ejemplo, es ampliamente reconocido como un elemento del derecho consuetudinario. UN فواجب منع حدوث ضرر بيئي عابر للحدود، على سبيل المثال، هو واجب معترف به على نطاق واسع كعنصر من عناصر القانون العرفي.
    Se señaló que esa situación ya había producido daños ambientales graves y una disminución de los recursos en todo el mundo. UN وذُكر أن الوضع الراهن قد أدى بالفعل إلى وقوع ضرر بيئي شديد ونضوب للموارد على نطاق العالم.
    Las políticas de crecimiento ecológico deben identificar las medidas que es necesario adoptar en los 5 a 10 próximos años para evitar este peligro y que se produzcan daños ambientales irreversibles. UN ويتعين أن تحدد سياسات النمو الأخضر التدابير الضرورية في الخمس أو العشر سنوات القادمة لتفادي التقيد بأمور لا مهرب منها وخلق ضرر بيئي لا رجعة فيه.
    Ahora bien, esto se logró a expensas de un gran daño ambiental. UN غير أن هذا تحقق بكلفة تمثلت في إحداث ضرر بيئي كبير.
    Lo mismo podría decirse del daño ambiental transfronterizo. UN وينسحب الشيء ذاته على إلحاق ضرر بيئي عابر للحدود.
    También se subrayó la posibilidad de que algún grupo u organización terrorista llegara a disponer de los materiales, las técnicas y el conocimiento necesarios para causar daños al medio ambiente análogos a la destrucción resultante de la segunda guerra mundial. UN كما تم استرعاء الانتباه الى امكانية حصول جماعة ارهابية أو تنظيم ارهابي على المواد والتقنيات والدراية اللازمة ﻹحداث ضرر بيئي يعادل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية.
    El Grupo también convino en que tratándose cuando los daños al medio ambiente estuvieron relacionados con los propios bienes de la empresa para los cuales no hubiera obligación de limpiar, se estudiara la posibilidad de consignar ese hecho. UN ووافق الفريق أيضا على أنه في حالة وقوع ضرر بيئي يتصل بملكية المشروع ولا يتم فيه الالتزام بإزالته، ينبغي النظر في الكشف عن هذه الواقعة.
    Además, los grupos ecologistas también lo consideraban perjudicial para la protección del medio ambiente, dado que esa eliminación podría dar lugar a un aumento de los daños medioambientales. UN ونظرت إليه أيضاً الجماعات البيئية باعتباره مخلاً بحماية البيئة نظراً لأن إلغاء تلك الحصانة قد يؤدي إلى ضرر بيئي أكبر.()
    Debe presentar una declaración concreta sobre cómo ha determinado que no se han causado daños ambientales significativos durante cada uno de sus programas sobre el terreno. UN ويتعين تقديم بيان محدد يوضح كيف قرر المتعاقد عدم حدوث أي ضرر بيئي كبير أثناء كل برنامج ميداني.
    Varios países también sufrieron graves daños ambientales como consecuencia de la estancia prolongada en su territorio de refugiados procedentes de países vecinos afectados por conflictos. UN وقد عانت أيضا بلدان عديدة من ضرر بيئي بالغ نتيجة ﻹقامة اللاجئين من جراء النزاعات التي تحدث في البلدان المجاورة على أراضيها لفترات طويلة.
    - La destrucción o el daño grave de bienes de gran valor o importancia, o grandes pérdidas económicas o grandes daños ambientales en cualquier país; UN ○ تدمير ممتلكات ذات قيمة أو أهمية كبيرة أو إلحاق ضرر جسيم بها، أو إحداث خسارة اقتصادية كبيرة أو ضرر بيئي جسيم في أي بلد؛
    Sin embargo, un reclamante que está frente a una situación que plantea múltiples amenazas de grandes daños ambientales puede no estar en condiciones de ocuparse de todas las amenazas al mismo tiempo o de la misma manera. UN ومن جهة أخرى، وعندما يواجه صاحب المطالبة حالة تنطوي على عدة مخاطر بحصول ضرر بيئي جسيم فقد يعجز عن التصدي لجميع التهديدات في وقت واحد أو بالطريقة ذاتها.
    1250. La Misión ha recibido los comentarios y preocupaciones de ONG y personas interesadas de Gaza en relación con las amenazas de daños ambientales provenientes de municiones o restos de municiones. UN 1250- تلقت البعثة من منظمات غير حكومية وأفراد معنيين في غزة إفادات أعربوا فيها عن تعليقاتهم وشواغلهم بشأن تهديد الذخائر أو مخلفاتها بالتسبب في ضرر بيئي.
    Precisamente el patrón de producción y consumo vigente está basado en esta visión y ha provocado acciones extractivistas de recursos naturales renovables y no renovables con graves daños ambientales y sociales, más allá de los límites de la biocapacidad de regeneración de la naturaleza. UN والنمط السائد حالياً للإنتاج والاستهلاك يستند إلى تلك الرؤية تحديداً؛ وقد أسفر عن أنشطة لاستخراج الموارد المتجددة وغير المتجددة تسببت في ضرر بيئي واجتماعي جسيم يتجاوز قدرة الطبيعة على التجدد.
    El Iraq afirma también que no hay pruebas de que el alquitranato conlleve un riesgo de daño ambiental a largo plazo. UN ويفيد العراق أيضاً بأنه لا توجد أية أدلة تثبت أن طبقة القار الصلبة تشكل خطراً بحدوث ضرر بيئي طويل الأجل.
    Sin embargo, en algunos casos el rápido crecimiento determinó un daño ambiental para los propios ecosistemas en que se funda la acuicultura y afectó la sostenibilidad de ese crecimiento. UN بيد أن النمو السريع أسفر، في بعض الحالات، عن ضرر بيئي للنظم الإيكولوجية ذاتها التي تدعم تربية الأحياء المائية وألحق الضرر بقابلية هذا النمو للاستمرار.
    Su delegación acoge con satisfacción toda evolución jurídica que pueda aumentar la adhesión a las medidas preventivas destinadas a evitar todo daño, sobre todo cuando se trate de un daño ambiental. UN وأضاف أن وفد بلده يرحب بأي تطور قانوني يمكن أن يزيد من الإلتزام باتخاذ الإجراءات الوقائية الرامية إلى تجنب إلحاق الضرر، ولاسيما إذا كان هذا الضرر ينطوي على ضرر بيئي.
    Si la información presentada indica que las pruebas del sistema integrado causan graves daños al medio ambiente, la Comisión Jurídica y Técnica podrá modificar los términos y condiciones en los cuales se realizan las pruebas a fin de abordar esos problemas. UN وإذا كانت المعلومات المقدمة تشير إلى أن اختبارات النظم المتكاملة تؤدي إلى حدوث ضرر بيئي جسيم، جاز للجنة القانونية والتقنية أن تعدل اﻷحكام والشروط التي تجرى بمقتضاها الاختبارات لمعالجة هذه المشاكل.
    Sin embargo, mientras estuvo en vigor, provocó dificultades económicas, privó a las administraciones locales del norte de unos ingresos por gravámenes a las exportaciones que les eran muy necesarios y entrañó, por el exceso de pastoreo, graves daños al medio ambiente. UN ولكن الحظر تسبب أثناء استمراره بصعوبات اقتصادية، وحرم اﻹدارات المحلية في الشمال من اﻹيرادات التي تحتاجها حاجة ماسة من ضرائب التصدير، مما أدى إلى ضرر بيئي خطير نتيجة اﻹفراط في الرعي.
    En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. UN ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر.
    Reconociendo con preocupación que en algunos Estados Miembros los cultivos ilícitos y la producción de drogas ilícitas degradan, entre otras, zonas forestales, zonas ecológicamente protegidas y zonas dedicadas a cultivos lícitos, lo cual ocasiona graves daños medioambientales, UN وإذ يدرك بقلق أن زراعة المحاصيل غير المشروعة والانتاج غير المشروع للمخدرات، في بعض الدول الأعضاء، يتسبّبان في جملة أمور منها تدهور المناطق الحراجية والمناطق المشمولة بالحماية البيئية والمناطق المستعملة لإنتاج محاصيل مشروعة، مما ينتج عنه ضرر بيئي جسيم،
    Reconociendo con preocupación que en algunos Estados Miembros los cultivos ilícitos y la producción de estupefacientes degradan, entre otras, zonas forestales, zonas ecológicamente protegidas y zonas dedicadas a cultivos lícitos, lo cual ocasiona graves daños medioambientales, UN وإذ يدرك بقلق أن زراعة المحاصيل غير المشروعة وانتاج المخدرات غير المشروع، في بعض الدول الأعضاء، يتسبّبان في جملة أمور منها تدهور المناطق الحراجية والمناطق المشمولة بالحماية البيئية والمناطق المستعملة لإنتاج محاصيل مشروعة، مما ينتج عنه ضرر بيئي جسيم،
    Esta información incluía la realización de evaluaciones de riesgos y la mitigación de cualquier daño al medio ambiente. UN وشمل ذلك إجراء عمليات لتقييم المخاطر وتخفيف أي ضرر بيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus