Asimismo, en su artículo 15 dispone la interdicción absoluta de la Tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. | UN | وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Proyecto de artículo 19: Protección del extranjero objeto de expulsión contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes en el Estado de destino | UN | مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
La Ley relativa a la ejecución de penas y la privación de libertad establece la protección total de los reclusos contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ويوفر قانون تنفيذ العقوبات والاحتجاز للأشخاص الذين يقضون عقوبات سجن حماية كاملة من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité no ha recibido suficiente información sobre las encuestas abiertas como resultado de denuncias de tortura y de otros tratos inhumanos y degradantes ni sobre el resultado de esas encuestas. | UN | ١١٦ - ومن دواعي القلق غياب معلومات دقيقة بشأن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وعدم إصدار نتائج هذه التحقيقات. |
Por tanto, no correría el riesgo de ser víctima de una persecución política ni de ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si era devuelta a Etiopía. | UN | وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا. |
Además, las personas que esperen su extradición deben ser informadas sobre todas las fases del procedimiento en su contra y no pueden ser extraditadas a Estados donde puedan ser sometidas a torturas u otras formas de trato inhumano o degradante. | UN | كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Llegó a la conclusión de que el autor no correría un riesgo real de tortura u otros tratos inhumanos o degradantes si regresara a Etiopía. | UN | وخلصت إلى أنه لا يواجه خطراً فعلياً على صاحب الشكوى في حال عودته إلى إثيوبيا من حيث أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Llegó a la conclusión de que el autor no correría un riesgo real de tortura u otros tratos inhumanos o degradantes si regresara a Etiopía. | UN | وخلصت إلى أنه لا يواجه خطراً فعلياً للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى إثيوبيا. |
4. Erradicar los casos de tortura y otros tratos inhumanos o degradantes | UN | 4- حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في أماكن الاحتجاز |
En este sentido, las actividades locales y la cooperación entre estados son de suma importancia para aplicar medidas eficaces destinadas a combatir la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. | UN | وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La documentación aportada por el autor no acredita que exista un riesgo real y personal de ser sometido a torturas o tratos inhumanos o degradantes en caso de entrega a Marruecos. | UN | ولا تثبت الوثائق التي قدَّمها صاحب البلاغ وجود خطر حقيقي وشخصي لأن يتعرض، في حال تسليمه إلى المغرب، للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité toma nota de que sólo ahora Haití sale de un largo y devastador pasado dictatorial militar, en el que se produjeron graves violaciones de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, torturas y otros tratos inhumanos o degradantes, así como detenciones y arrestos arbitrarios. | UN | ٢٢٦ - تلاحظ اللجنة أن هايتي لم تخرج إلا اﻵن من ماض دكتاتوري عسكري طويل ومدمر حدثت فيه انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينـة، والاعتقال والاحتجاز تعسفا. |
No obstante, el Tribunal Federal ha subrayado que la prohibición de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes constituye un principio general de derecho internacional que toda autoridad debe respetar como jus cogens ATF 108 Ib 408. . | UN | بيد أن المحكمة الاتحادية لم تتوان عن التأكيد بأن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة يعتبر مبدأً عاماً من حق الشعوب الذي يجب أن تحترمه كل سلطة بوصفه قاعدة آمرة)٣٣(. |
Muchos de esos niños son víctimas de campañas de " limpieza social " y son sometidos por las autoridades a detenciones arbitrarias y torturas y otros tratos inhumanos o degradantes. | UN | ويقع عدد كبير من هؤلاء اﻷطفال ضحايا لحملات " التطهير الاجتماعي " ويتعرضون للتوقيف والتعذيب التعسفيين وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على أيدي السلطات. |
- la tortura y otros tratos inhumanos o crueles, conforme al inciso a) del artículo 259 del Código Penal; | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو القاسية بموجب المادة ٩٥٢)أ( من قانون العقوبات؛ |
3.1 El primer autor sostiene que corre un riesgo real e inminente de ser sometido a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si se lo obliga a regresar al Yemen. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Por tanto, no correría el riesgo de ser víctima de una persecución política ni de ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si era devuelta a Etiopía. | UN | وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا. |
3.1 El primer autor sostiene que corre un riesgo real e inminente de ser sometido a tortura u otros tratos inhumanos y degradantes si se lo obliga a regresar al Yemen. | UN | 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
3.3 La autora destaca que, según la jurisprudencia del Comité, el solo hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-3 وتسلط صاحبة البلاغ الضوء على أنه بحسب السوابق القضائية للجنة(). فإن تعرض الضحية للاختفاء القسري وحده يشكل ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بمفهوم المادة 7 من العهد. |
36. En el artículo 22 a) de la Constitución se establece la garantía del derecho a la vida y del derecho a la integridad física y mental de las personas; se prohíbe la tortura y cualquier tipo de trato inhumano o degradante. | UN | 36- تنص المادة 22(أ) من الدستور على أن الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية والعقلية للأشخاص مضمونان؛ وأن التعذيب، وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أمر محظور. |
3.3 La autora destaca que, según la jurisprudencia del Comité, el solo hecho de haber sido víctima de una desaparición forzada constituye un trato inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-3 وتسلط صاحبة البلاغ الضوء على أنه بحسب اجتهادات اللجنة()، فإن تعرض الضحية للاختفاء القسري وحده يشكل ضرباً من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بمفهوم المادة 7 من العهد. |