No puede haber paz duradera si no se tienen debidamente en cuenta los imperativos del desarrollo socioeconómico. | UN | ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف. |
La mundialización, en sus diversas manifestaciones, ya está teniendo una relación difícil con los imperativos del desarrollo. | UN | فالعولمة، بتجلياتها المتعددة، تشهد بالفعل علاقة مضطربة مع ضرورات التنمية. |
En ocasiones, los imperativos del desarrollo o las perspectivas de beneficios económicos a corto plazo priman sobre las necesidades de sostenibilidad a largo plazo. | UN | وفي بعض الأحيان، ترجح كفة ضرورات التنمية أو احتمالات تحقيق مكاسب اقتصادية قصيرة الأجل على كفة احتياجات الاستدامة الأطول أجلا. |
iv) las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos concebidos para promover un comportamiento económico más en armonía con los imperativos del desarrollo sostenible; | UN | `٤` اﻵثار المترتبة في البلدان النامية على المبادئ اﻷساسية الموضوعة للتشجيع على اتباع سلوك اقتصادي أكثر تساوقاً مع ضرورات التنمية المستدامة؛ |
Esa es una cuestión de justicia, pero es asimismo una necesidad para el desarrollo de nuestro continente. | UN | وهذه مسألة تتعلق بالعدالة، ولكنها أيضا من ضرورات التنمية في قارتنا. |
Ese Congreso será la ocasión de definir el papel que el Canal de Panamá debe desempeñar en el siglo XXI, habida cuenta de los imperativos del desarrollo sostenible y de la protección del medio ambiente. | UN | وسيوفر هذا المؤتمر فرصة لتحديد الدور الذي ستؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين مع مراعاة ضرورات التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Su convicción de larga data de que es necesario conciliar los imperativos del desarrollo económico y social con la conservación de la diversidad biológica dentro del marco de una cooperación subregional e internacional bien definida, | UN | ● تمسكهم المعتاد بالحاجة إلى التوفيق بين ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ التنوع البيولوجي ضمن إطار تعاون دون إقليمي ودولي مفهوم فهما جيدا، |
Muchos grupos de la población comienzan a ser tratados como minorías, la coexistencia pacífica, o por lo menos estable, entre las distintas comunidades se ve comprometida, y los imperativos del desarrollo económico sufren alteraciones, atrasos o son cuestionadas. | UN | وتتحول فئات سكانية كثيرة إلى أقليات. وتهدد الأخطار التعايش السلمي، أو على الأقل التعايش دون صدام بين مختلف المجموعات. وتتعرض ضرورات التنمية الاقتصادية للاضطراب أو التأخير أو إعادة النظر. |
En vista de los imperativos del desarrollo sostenible y los riesgos derivados del cambio climático, la energía nuclear nos ofrece una fuente para satisfacer la demanda mundial que es favorable al medio ambiente. | UN | وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي. |
La experiencia del Plan de Acción para combatir la desertificación ha demostrado claramente las dificultades que plantea movilizar recursos para combatir la desertificación, especialmente si las actividades de búsqueda de fondos no están bien integradas en los imperativos del desarrollo nacional y en los objetivos del sustento de las poblaciones locales. | UN | وإن التجارب المستفادة من خطة عمل اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، قد أظهرت بوضوح الصعوبات التي يواجهها حشد الموارد من أجل مكافحة التصحر، وخاصة عندما لا تكون أنشطة البحث عن اﻷموال مدمجة بصورة جيدة في ضرورات التنمية الوطنية واﻷهداف المعيشية للسكان المحليين. |
Es fundamental traducir los imperativos del desarrollo en parámetros operacionales del principio de la reciprocidad no plena. | UN | ومن الجوهري ترجمة ضرورات التنمية إلى بارامترات تنفيذية لمبدأ " عدم التقيد بالمعاملة بالمثل بشكل كامل " . |
El experto independiente apoya las propuestas encaminadas a redefinir el concepto de sostenibilidad de la deuda para tener en cuenta los imperativos del desarrollo humano. | UN | 44 - ويساند الخبير المستقل هذه المقترحات لإعادة تعريف مفهوم القدرة على تحمل الديون، على نحو يراعي ضرورات التنمية البشرية. |
Ese régimen, que establece un delicado equilibrio entre los imperativos del desarrollo económico y social, la protección y preservación del medio marino y la conservación de los recursos marinos vivos, constituye la base esencial sobre la que se pueden desarrollar economías basadas en los océanos de manera sostenible. | UN | ويوفر ذلك النظام، الذي يوازن بدقة بين ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وضرورات حماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ الموارد البحرية الحية، الأساس اللازم لتنمية الاقتصادات التي تعتمد على المحيطات بطريقة مستدامة. |
Habida cuenta de la urgente necesidad de adaptar la promulgación de leyes a los imperativos del desarrollo incluyente, se ha solicitado a la Comisión Jurídica del Pakistán que revise todas las leyes vigentes y recomiende todas las reformas o derogaciones que considere necesarias. | UN | وفي ضوء الحاجة الملحة إلى تكييف مسألة وضع القوانين مع ضرورات التنمية الشاملة للجميع، قال إن اللجنة القانونية الباكستانية قد طُلب إليها أن تستعرض جميع القوانين القائمة وأن توصي بما يلزم من إلغاء أو تعديلات. |
21. Ponencia sobre " El derecho tradicional de las inversiones transnacionales frente a los imperativos del desarrollo " , presentada en un coloquio sobre el derecho al desarrollo a nivel internacional en la Academia de Derecho Internacional de La Haya (octubre de 1979). | UN | ٢١ - ورقة عن " الاستثمار عبر الوطني التقليدي في مواجهة ضرورات التنمية " قدمت إلى حلقة دراسية عن الحق في التنمية على الصعيد الدولي عقدت بأكاديمية لاهاي للقانون الدولي )تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٩(. |
En primer lugar es preciso tener en cuenta los imperativos del desarrollo social en la formulación de las políticas macroeconómicas y la elaboración de los planes de recuperación económica, y reducir los efectos de la crisis financiera sobre la educación, la salud y la seguridad social a fin de mejorar las perspectivas de empleo y las condiciones de vida de las poblaciones. | UN | 83 - فيجب أولا أن توضع في الاعتبار ضرورات التنمية الاجتماعية في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي، وإعداد خطط للانتعاش الاقتصادي، والحد مما للأزمة المالية من أثر على التعليم والصحة والأمن الغذائي من أجل تحسين إمكانيات العمالة وظروف معيشة السكان. |
305. El régimen de becas establecido anteriormente preveía la concesión de bolsas de estudio por el Estado como una necesidad para el desarrollo económico y social del país que venía apenas de conquistar su independencia. | UN | 305 - ونظام المنح الدراسية الذي كان سائدا في الماضي كان يتوخى تقديم هذه المنح على يد الدولية، بوصفها ضرورة من ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد الذي كان قد حصل لتوه على استقلاله. |