"ضرورة إصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de reformar
        
    • necesidad de una reforma
        
    • que es necesario reformar
        
    • necesidad de reforma
        
    • necesidad de reformarlo
        
    • la necesidad de la reforma
        
    • necesidad de reparar
        
    • la necesaria reforma de
        
    • que era necesario reformar
        
    El informe del Secretario General se refiere en forma concreta a la necesidad de reformar la Conferencia de Desarme. En particular, el informe opina, entre otras cosas, que: UN وتقرير اﻷمين العام يشير إشارة محددة إلى ضرورة إصلاح مؤتمر نزع السلاح، وبصفة خاصة يشير التقرير، في جملة أمور، إلى
    Desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    Como resultado —y con mucha razón— todos enfrentamos el problema de la necesidad de reformar la Organización. UN ونتيجــة لذلك نواجــه جميعــا مسألة ضرورة إصلاح المنظمة، وهذا طبيعي تماما.
    Ha mencionado la necesidad de una reforma del sistema judicial de ese país, y ha enfatizado sobre todo la necesidad de lograr apoyo en materia socioeconómica. UN وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي.
    Por último, Suiza está de acuerdo en que es necesario reformar las organizaciones intergubernamentales. UN أخيرا، توافق سويسرا على ضرورة إصلاح المنظمات الحكومية الدولية.
    Los debates interminables sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas han conducido a una reforma real muy pequeña. UN وقد وصلت بنا المناقشات التي لا تنتهي عن ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة إلى قــدر قليــل مــن اﻹصلاح الحقيقي الثمين.
    No se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس.
    En las circunstancias generales de nuestro mundo actual, la necesidad de reformar las Naciones Unidas se ha vuelto cada vez más imperativa. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Si bien hemos estado de acuerdo en la necesidad de reformar nuestra Organización, es importante que nos preguntemos qué queremos lograr mediante estas reformas. UN وإن كنا نوافق على ضرورة إصلاح منظمتنا فمن اﻷهمية بمكان أن نسأل أنفسنا عما نبتغيه من هذه اﻹصلاحات.
    En este contexto, cabe hacer hincapié en la necesidad de reformar las empresas públicas, que en muchos países consumen gran cantidad de recursos fiscales. UN ويجدر التأكيد في هذا السياق على ضرورة إصلاح المؤسسات العامة التي تشكل في العديد من البلدان سببا رئيسيا للاستنزاف المالي.
    Lo más destacable es el acuerdo general de los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar los métodos de trabajo y de ampliar la composición del Consejo de Seguridad. UN وأهم نقطة يمكن ملاحظتها هي وجود اتفاق عام بين الدول اﻷعضاء على ضرورة إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    Apoyamos plenamente la necesidad de reformar la escala de cuotas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ونؤيد تأييدا كاملا ضرورة إصلاح جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esto incluye también la necesidad de reformar a las Naciones Unidas. UN وهذا يشمل أيضا ضرورة إصلاح الأمم المتحدة.
    Esto se ve apoyado por el hecho de que 80 países mencionaran la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad en el debate general del mes pasado. UN وحقيقة أن 80 بلدا أشارت إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن خلال المناقشة العامة في الشهر الماضي تدعم هذا الاعتقاد.
    El debate sobre el Iraq atizó todavía más el de la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN وأضاف النقاش بشأن العراق زخما إضافيا لمناقشة ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    Subrayamos la necesidad de reformar los servicios existentes para responder a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    El tema central de nuestro debate ha suscitado atención en lo que respecta a la necesidad de una reforma del Consejo de Seguridad, incluido el imperativo de una representación equitativa de todas las regiones y el aumento del número de miembros permanentes, para que el Consejo se ajuste de esa manera a la realidad contemporánea. UN وقد لفت الموضوع الرئيسي لمناقشتنا، الانتباه إلى ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك ضرورة تحقيق التمثيل العادل لجميع المناطق، وزيادة عدد الأعضاء الدائمين، وبالتالي تكييف المجلس على الواقع المعاصر.
    Por otro lado, todos reconocemos que es necesario reformar la Organización. UN وفي الوقت ذاته، ندرك جميعاً ضرورة إصلاح المنظمة.
    La necesidad de reforma del Consejo de Seguridad ya no es solamente un ideal noble que debemos alcanzar, sino un requisito previo para la existencia misma de esta Organización. UN ولم تعد ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن مجرد مثل أعلى نصبو إلى تحقيقه، بل إنها شرط أساسي لبقاء هذه المنظمة.
    1. Recibe con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo sobre el futuro funcionamiento del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer en el que, entre otras cosas, se reafirma el mandato del Instituto en relación con la cuestión de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer y se subraya la necesidad de reformarlo y revitalizarlo; UN " 1 - ترحب بتقرير الفريق العامل عن مستقبل عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الذي يعيد التأكيد على أمور من جملتها ولاية المعهد في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ويشدد على ضرورة إصلاح المعهد وتنشيطه؛
    Mi país entiende que existe un acuerdo general entre los Estados Miembros de la Organización sobre la necesidad de la reforma del Consejo. UN وتدرك باراغواي أن ثمة اتفاقاً عاماً بين الدول الأعضاء على ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    Otro factor que incide en las estimaciones presupuestarias es la necesidad de reparar y modernizar la infraestructura, por ejemplo, los locales. UN ١٤ - وثمة عامل آخر أثﱠر في تقديرات الميزانية وهو الاحتياج الذي نشأ عن ضرورة إصلاح الهيكل اﻷساسي وتحديثه مثل أماكن العمل.
    Permítaseme ahora referirme a la necesaria reforma de la Carta de nuestra Organización. UN وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة.
    El Grupo de Trabajo se creó porque los Estados Miembros reconocieron que era necesario reformar el Consejo, pero todos sabemos cuán decepcionante ha sido que, desde su creación, el Grupo de Trabajo haya permanecido en un punto muerto, sobre todo en cuanto a la cuestión vital de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وقد أنشئ الفريق العامل لأن الدول الأعضاء أدركت ضرورة إصلاح مجلس الأمن، ولكننا نعرف جميعا كم كان محبطا وصول الفريق العامل إلى طريق مسدود منذ تشكيله، وخاصة فيما يتعلق بقضية زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن البالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus